Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Другой остров Джона Булля - Шоу Бернард Джордж - Страница 22
красочным выражениям. Доран. Ай, ай, в присутствии отца Демпси? Бродбент (не понимая). Вот именно... гм... да. Я могу только сказать, что я,
англичанин, краснею за мою страну. Это черное пятно на нашей
национальной истории. Я с нетерпением жду того времени - и ждать его
недолго, ибо и все человечество ждет его, джентльмены, и решительным
голосом его призывает, - я с нетерпением жду того времени, когда
ирландский парламент снова восстанет из праха на зеленых газонах в
Колледж Грин, а Юнион Джек - этот отвратительный символ вырождающегося
империализма - будет заменен флагом столь же зеленым, как тот остров,
над которым он развевается, - флагом, в котором Англия претендует лишь
на скромную четвертушку в память заслуг нашей великой партии и
бессмертного имени нашего вождя. Доран (восторженно). Вот это называется речь! (Хлопает себя по колену и
подмигивает Maттy.) Мэтью. Дай вам бог здоровья, сэр. Бродбент. Теперь я вас покину, джентльмены, чтобы вы могли на свободе
обдумать создавшееся положение. Я мог бы еще остановиться на заслугах
либеральной партии в деле защиты той религии, которую исповедует
большинство ирландского народа, но я ограничусь указанием, что ваш
депутат - каково бы ни было собственное его вероисповедание - обязан
быть, по моему мнению, горячим сторонником свободы совести и обязан это
подтвердить посильной помощью - насколько позволят его средства,
помощью той возвышенной и плодотворной работе, которую вы, отец
Демпси...
Отец Демпси кланяется.
...проводите среди населения Роскулена. Не следует также упускать из
виду менее серьезный, однако тоже весьма важный вопрос спорта. Местный
клуб для игры в крикет... Корнелий. Чего? Как вы сказали? Доран. У нас никто не играет в лапту, если вы об этом говорите. Бродбент. Ну, скажем, в городки. Вчера я видел двух парней, которые...
впрочем, это, конечно, детали. Главное, это чтобы ваш депутат, кто бы
он ни был, был человек со средствами и мог сам оказывать, помощь
округу, а не ложиться на него бременем.. А если бы ваш выбор пал на
моего соотечественника, какой моральный эффект это произвело бы в
парламенте! Громадный! Потрясающий! Простите мне эту маленькую речь;
никто лучше, чем я, не сознает ее дерзости. Прощайте, джентльмены.
(Торжественно направляется к калитке, а затем бодро шагает дальше,
внутренне поздравляя себя с удачным политическим ходом и выражая свои
чувства кивком головы и подмигиванием.) Хаффиган (с почтительным страхом). Прощайте, сэр! Остальные. Прощайте!
Все тупо смотрят вслед Бродбенту и молчат, пока он не
уходит так далеко, что уже не может их слышать.
Корнелий. Что вы об этом думаете, отец Демпси? Отец Демпси (снисходительно). Умом его бог обидел. Но ведь и теперешний наш
депутат не лучше. Доран. Для парламента хватит. Что там нужно? Только языком трепать, да
ругать правительство, да голосовать вместе с ирландской партией. Корнелий (раздумчиво). Чудной он англичанин, сроду таких не видывал. Сегодня
развернул газету, и первое, что ему попалось на глаза, это что где-то в
Индии расколошматили английскую военную экспедицию, - так видели бы вы,
как он был доволен! Ларри ему сказал, что, если б он жил в то время,
когда пришла весть о победе при Ватерлоо, он бы, наверно, тут же умер
от огорчения. По-моему, у него в голове неладно. Доран. А пускай, были бы у него только деньги. Я считаю, что он для нас
подходящий. Мэтью (все еще под глубоким впечатлением от речи Бродбента; он отказывается
понять непочтительный тон остальных). А вы слышали, что он сказал про
ограничение расходов? Это, по-моему, очень здорово. Отец Демпси. Вы, Корни, постарайтесь узнать от Ларри, какое у него
состояние. Господи прости! Не очень это похвальное дело - грабить
египтян, хоть у нас и есть все оправдания; так уж хотелось бы знать,
много ли там есть чего грабить, прежде чем пойти на это. (Встает.) Все
тоже почтительно встают. Корнелий (огорченно). А я было так настроился, что Ларри получит кресло в
парламенте; но, видно, ничего не поделаешь. Отец Демпси (утешает его). Не беда. Он еще молод, и у него есть голова на
плечах. Прощайте, друзья! (Уходит через калитку.) Доран. Мне тоже пора. (Обращает внимание Корнелия на то, что происходит на
дороге.) Смотри-ка, как наш бравый англичанин трясет руку отца Демпси.
Ну точь-в-точь кандидат в день выборов! А отец Демпси жмет ему руку и
подмигивает - ну словно хочет сказать: ладно, мол, заметано. Вот
увидишь, он мне тоже будет пожимать руку; это он меня там дожидается. Я
ему скажу, что он уже все равно что избран. (Уходит, лукаво
посмеиваясь.) Корнелий. Пойдем в дом, Матт. Я уж тебе продам свинью, так и быть. Пойдем
вспрыснем покупку. Мэтью (тотчас впадая в жалобный тон бедняка арендатора). Дорого просите,
сэр, не поднять мне таких расходов. (Идет в дом вслед за Корнелием.)
Ларри, все еще держа газету в руках, выходит из боскета.
Бродбент возвращается через калитку.
Ларри. Ну? Что тут было? Бродбент (очень доволен собой). Кажется, я их взял за живое. Поговорил с
ними по душам и попал в самую точку. Произвел на них огромное
впечатление; теперь они все до одного верят мне и будут голосовать за
меня, когда придется намечать кандидата. В конце концов, что бы вы ни
говорили, Ларри, англичанин им больше по сердцу, чем кто другой. Они
чувствуют, что на англичанина можно положиться, - вот в чем суть, по
моему мнению. Ларри. Ах так? Значит, теперь почетный выбор пал на вас? Бродбент (самодовольно). Что ж, удивительного тут ничего нет. Знаете, они не
лишены проницательности, несмотря на все свои ирландские чудачества.
Ходсон выходит из дома, Ларри садится на стул, на
котором сидел Доран, и погружается в чтение.
Да, послушайте, Ходсон!.. Ходсон. (выходит вперед и становится между Бродбентом и Ларри). Да, сэр? Бродбент. Я бы хотел, чтоб вы были как можно любезнее с местными жителями. Ходсон. Это не так легко, сэр. Они сами чересчур уж любезны. Если б я
принимал все их любезности, я бы сейчас на ногах не стоял. Бродбент. Все-таки не отпугивайте их, Ходсон. Я хочу, чтобы вы завоевали
- Предыдущая
- 22/40
- Следующая