Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Дело всей жизни (СИ) - "Аксара" - Страница 140
— А чего же тебе не хватает, чтобы восхититься полностью? — фыркнул Шэй.
— Может быть, этого, — как ни в чем ни бывало откликнулся мистер Кенуэй и сильным движением подтолкнул его к кровати.
Шэй плюхнулся на свою застеленную кровать и торопливо стянул мокрые и холодные штаны. И собственного желания тоже не скрывал:
— Только очень быстро, магистр, — потребовал он. — Нас ждут на палубе.
— Подождут, — фыркнул Хэйтем.
Капитан Кормак хотел было объяснить, что это действительно важно — не вызвать подозрений у команды, но Хэйтем подтолкнул его коленом, одновременно раздвигая ноги и заставляя улечься выше, и Шэй промолчал. Сколько раз он сам пренебрегал любыми условностями… В конце концов, сейчас на палубе Гист — а уж тот с любой задачей справится.
Шэй чувствовал, как любовник прижимает его своим телом — горячим и сильным, только пальцы на плече — ледяные! И склоняется, чтобы поцеловать. Капитан Кормак ответил на поцелуй, но быстро вырвался:
— Успеешь еще, — тяжело выдохнул он. — У нас не больше четверти часа, так что давай к делу.
— Все равно не успеем, — практично возразил мистер Кенуэй и поцеловал снова.
Ну вот что с ним таким сделаешь? Шэй почувствовал себя несколько неуверенно: только что он был капитаном, чье слово непререкаемо — а теперь не мог заставить строптивого любовника подчиниться приказу. Да это же почти бунт на корабле!
— Мистер Кенуэй, — он снова вырвался и громко перевел дыхание, будто еще боролся с ледяной стихией. — На «Морриган» еще никто и никогда ее капитана не имел!
— Тамплиер Шэй Патрик Кормак, — обманчиво-мягко выдохнул в ухо Хэйтем, — извольте подчиниться магистру Ордена.
Шэй оценил свои возможности и признал, что они в данный момент весьма невелики. А потому воспользовался тем оружием, против которого любовник всегда скверно держал удар — откровенностью.
— Как скажете, магистр, — он запрокинул голову. — Только лучше все-таки побыстрее. Хэйтем… Я хочу тебя в себе. И я не магистр, у меня твоей выдержки нет.
Пальцы мистера Кенуэя сжались сильнее, и он раздраженно прошипел:
— Ты же понимаешь, что я не могу… сразу. Тебе будет больно.
Шэй пожал плечами, обхватил его ногой и прижался пяткой — наверное, тоже ледяной:
— А это ваши проблемы, магистр.
— Но могут стать и твоими, — Хэйтем потянулся к полке с книгами, где у капитана «Морриган» хранился «локальный запас» масла, и резким движением плеснул на пальцы.
Мистер Кормак удовлетворенно прикрыл глаза. Своего он добился, Хэйтем плохо контролирует себя, а значит, долго вытерпеть не сможет. Чудно.
Мистер Кенуэй с легким трудом свернул пробку, что-то прошипел — и Шэй был уверен, что вряд ли это «что-то» из лексикона высшего общества, однако ему было все равно. Это в Кенуэй-холле на мягкой перине можно было позволить себе долго валяться и принимать и дарить неспешные ласки. Здесь, в капитанской каюте, где чувствовались запахи дерева, смолы и соли, капитан Кормак не был склонен к сантиментам. И даже к предполагаемой боли оставался равнодушен — китобойная охота нередко приводила к травмам: ободрать руки или прищемить что-нибудь канатом было легче легкого.
Хэйтем наконец справился с пробкой, оперся на койку коленом и за дело взялся сразу. Было действительно больно, но Шэй даже не поморщился. Наоборот, поторопил:
— Заканчивай этот менуэт.
Хэйтем крепко придавил за плечо, недовольно глянул, однако приказа послушался, и Шэй ощутил прикосновение горячего естества — сначала к бедру, а потом и к заднице. Мистер Кормак снова подпихнул любовника пяткой и сквозь зубы помянул Дэйви Джонса, когда тот вошел. Действовал Хэйтем почти грубо, но сейчас, пожалуй, Шэю это нравилось.
И когда он облегченно перевел дыхание, ощутив, что самые неприятные мгновения позади, бриг вдруг заскрипел и явно двинулся с места. Шэй машинально уперся рукой в стену над головой, а вот у Хэйтема такого упора не было, а потому въехал он… до предела.
— Осади, — тяжело выдохнул Шэй, но от усмешки не удержался. — Не льды таранишь.
— Как прикажете, капитан, — ядовито откликнулся Хэйтем, однако мистер Кормак различил в его голосе виноватые нотки. Да и продолжил любовник куда бережней — осторожно качнулся, придержал за бедро и улечься помог удобнее.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})После такого «тарана» боли Шэй уже не чувствовал — по первости едва успел осознать, что к чему в накренившемся мире, а потом и привычней стало. Неплохой способ, надо запомнить, но вот Хэйтему вряд ли понравится.
— Наддай скорости! — глухо раздался различимый голос Гиста с капитанского мостика. — Грот по ветру!
— Старпом дело говорит, — фыркнул Шэй.
— Кошмарный аккомпанемент, — простонал мистер Кенуэй, но на команду среагировал.
Мистер Кормак с удовлетворением выгнулся ему навстречу. «Морриган» ощутимо набирала ход, и это неплохо гармонировало с движением любовника. Шэй даже успел рассеянно подумать, что если капитана кто и нагнет — то только так, чтобы в духе морской жизни.
Но эта мысль быстро померкла. Хэйтем опустился ниже, подхватил под затылок, горячо дышал в шею. Глаза Шэй держал полузакрытыми, но то и дело чувствовал взгляд — цепкий и откровенный. Наверное, мистер Кенуэй не солгал — чтобы «восхититься», ему не хватало именно этого.
Это захватывало. А еще тело приятно ломило, Шэй все острее чувствовал… неудовлетворенность. И желал это поправить, да и время утекало, как морская вода сквозь пальцы. И тут, как нельзя кстати, Хэйтем выдохнул:
— Прости, я не…
Что он «не», так и не сказал, но на плоть легли пальцы — уже теплые, и мистер Кормак энергично это начинание поддержал — негромко простонал и накрыл руку любовника своей. Дыхание на миг прервалось, и Шэй чувствовал, что долго не продержится. Мистер Кенуэй сбился с ритма, рвано дернулся, прижимаясь к ягодицам, и замер, с шипением выдыхая из-за сжатых зубов. Правда, рукой двигать продолжил — и пальцы его, судорожно сжавшиеся, обхватили так плотно… Шэй запрокинул голову и с трудом удержался от стона. Это было последнее, на что хватило разума — по груди плеснуло теплым, а глаза окончательно закрылись.
Но поваляться и подремать было недостижимой роскошью, поэтому капитан Кормак перевел дух и приподнялся на локте сразу, как только появилась уверенность, что он на это способен. Хэйтем уже успел окончательно стянуть мокрые штаны и подал руку, помогая подняться. Шэй рассеянно огляделся по сторонам, потянулся за теми же штанами, а на вопросительный взгляд пояснил:
— Я же китобойные одежки матросам стирать отдам. Если кто решит, что у меня охота такое… воодушевление вызывает, эта байка весь мир облетит. Про отважного капитана, кончающего на китов.
— Нет, это, пожалуй, перебор, — согласился мистер Кенуэй и явно прислушался к ощущениям. — Корабль остановился. Это значит…
Шэй только теперь заметил, что «Морриган» и впрямь только слегка покачивается на волнах, и закончил:
— Это значит, что сейчас тушу на борт начнут поднимать. Давай-ка поторопимся, это тоже незабываемое зрелище. Да и право первым надрезать шкуру принадлежит тому, кто загарпунил.
Хэйтем слегка улыбнулся:
— Ну, я для этого мало что сделал.
Шэй прислушался к себе и уверенно возразил:
— Когда идут на китовую охоту, в команде нет таких, кто бы не поработал. Но у каждого работа своя, а мне нравится, как ты «гарпуном» орудуешь.
Мистер Кенуэй усмехнулся отчетливей:
— Это взаимно, капитан Кормак. И на вельботе у тебя тоже неплохо получается.
Шэю вдруг подумалось, что это очень странно — говорить друг другу изысканные комплименты, когда из одежды — одни только перстни тамплиерские. Так что он поспешно склонился над сундуком и извлек оттуда сухое белье. Отереться еще было надо, но мистер Кенуэй смущать взглядом не стал — ему тоже нужно было одеться.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Было тепло, Шэй разогрелся и довольно ляпнул:
— Так вот что ты имел в виду, когда говорил, что согреться можно и без выпивки.
— Как раз сегодня я выражал надежду, что греться мы будем ромом, — бросил Хэйтем, не отрываясь от своего занятия. Он натягивал рубаху, то и дело выправляя из-под ворота хвост, а когда справился, закончил. — Хотя сказать о том, что сожалею, не могу.
- Предыдущая
- 140/528
- Следующая
