Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Разводящий Апокалипсиса - Щеглов Сергей Игоревич - Страница 57
— Тебя, Фалер. Пророчество говорит, что ты найдешь мне вампира.
— А также мага и великого воина, — фыркнул Валентин. — И все это — в благодарность за мое спасение?
— Да, — просто сказал принц. — Я спас тебя только потому, что того требовало Пророчество. Я исполнил свою часть — исполни и ты свою. Или ты считаешь, что твоя жизнь стоит дешевле?
Над головой Валентина вспыхнул яркий магический шарик.
— Кто это, мастер? — спросил Розенблюм слабым, но вполне ясным голосом.
— Действительно, — улыбнулся Валентин. — Не пора ли нам услышать твое имя?
— Ты мог бы догадаться еще раз, Фалер, — сказал принц. — Меня назвали в честь деда.
— Линно? — спросил Валентин.
— Твой дед — Линно Тарден? — воскликнул Розенблюм, приподняв голову. — В твоих жилах течет кровь королей?
— Да! Я — Линно Тарден Второй, законный король Эльсана.
— Вот и отлично, — сказал Розенблюм. — Тогда, Линно Тарден Второй, дай мне несколько капель твоей крови. Моя Сила исчерпана, а тело не восстановлено и наполовину.
— В Пророчестве, — Линно Второй повернулся к Валентину, — ничего не сказано о том, что я должен спасать двоих!
— Там еще много чего не сказано, — пожал плечами Валентин. — Что ж теперь, и вина не пить?
Он специально выразился столь неопределенно. Ему хотелось посмотреть, на что способен Линно Второй сам по себе. Без указаний Жезла.
Будущий король Эльсана вытянул перед собой левую руку и ткнул острием Жезла в запястье.
— Ты — вампир? — спросил он, делая шаг вперед и склоняясь над Розенблюмом.
— Я маг, — ответил Розенблюм. — Не беспокойся, я знаю, что делаю.
Он протянул Линно раскрытую левую ладонь. Капли королевской крови упали на бледную кожу и с легким шипением впитались в нее, одна за другой.
Валентин почувствовал всплеск Силы. Розенблюм сформировал несколько заклятий; Линно с удивлением посмотрел на свою руку.
— Благодарю вас, ваше величество, — сказал Розенблюм, становясь на ноги и тут же сгибаясь в подобострастном поклоне. — Возможно, вы спасли мне жизнь.
Линно по-прежнему смотрел на свою руку. Да что ж там такое, заинтересовался Валентин и наклонился вперед — тоже посмотреть. Ничего особенного, Розенблюм просто заживил рану. Качественно заживил, даже шрама не оставил.
— Ты не просто маг, — сказал Линно. — Ты маг, которого я ищу.
— А в чем разница? — встрял Валентин, почувствовав, что теряет инициативу. — Чем отличается маг, которого ты ищешь?
— Не каждый маг имеет власть над моим телом, — сказал Линно и показал Валентину свою руку. — Его Сила дружит с моей. Он способен исполнить Пророчество!
— Пророчество? — оживился Розенблюм. — Вы говорите о Темном Пророчестве?
Валентин посмотрел на Розенблюма, вспомнил, что привело его сюда, сначала на пыточную плиту, а потом и на алтарь, — и рассмеялся. Бедняга Розенблюм! Он все еще думает, что охотится за Пророчеством; а ведь Пророчество давно схватило его за горло!
— Да, — сказал Линно. — Мы говорим о пророчестве, которое совсем недавно называлось Темным.
Валентин в очередной раз сложил «апельсин» и убедился, что королевская кровь пошла Розенблюму на пользу. Тот был совершенно здоров, полон Силы и, что самое главное, не испытывал ни малейшего желания служить Линно Второму верой и правдой. Его поклон был вызван элементарной осторожностью: с человеком, кровь которого обладает Силой, нужно держаться повежливее.
— Значит, — Валентин перевел взгляд на Линно, — тебе приглянулся мой подмастерье? Он — тот самый маг, о котором говорится в пророчестве?
— Да, — ответил Линно, решительно кивнув головой. — Он — один из Троих.
— Значит, маг у нас уже есть, — произнес Валентин. Он прекрасно понимал, что нужно послать короля без королевства куда подальше, связаться с Донованом, выяснить, где находится эта злосчастная пещера и как поскорее добраться до ближайшей резидентуры, — но вместо этого все пытался сообразить, кем же окажется помянутый в Пророчестве великий воин. Пока на эту должность годился разве что Слейтер, но Избранных Емай так и называл Избранными — а значит, воином должен был оказаться кто-то другой. — А что ты знаешь о воине?
— Ты разыщешь его для меня, — без запинки ответил Линно. — Я сразу узнаю его, как только увижу.
Валентин с трудом удержался, чтобы не плюнуть с досады. Долбаное Пророчество! Они тут хоть что-то без меня могут сделать? Колдунов убивай, великих воинов ищи, а потом еще тьму без мрака производи. Вот сейчас брошу все и смотаюсь домой!
В запале Валентин даже потер переговорное кольцо. Но стоило тому слегка задрожать, обозначая возникший контакт, как Валентин опомнился. Момент для разговора с Донованом был не самый подходящий.
Стоп, сказал себе Валентин. Еще немного, и я начну делать ошибки. Воин подождет; решим пока более насущные проблемы.
— Пусть будет так, — сказал Валентин, закрывая разговор о Троих. — А теперь отвечай мне, Линно Тарден. Где расположена эта пещера?
— Во владениях эльса Геммера, — ответил Линно, вытягиваясь в струнку. Валентин с облегчением отметил, что Жезл продолжает действовать, — в шести лигах к югу от реки Быстрянки.
Валентин высветил перед глазами карту Эльсана и присвистнул. Семьдесят километров от столицы; далеко же они меня утащили. Интересно, а который теперь час? Двадцать три пятнадцать, показали появившиеся сбоку от карты часы. По местному — пятнадцать минут шестого. У Крайчека я появился около трех, так что времени у жрецов было в обрез. Значит, сделал Валентин логический вывод, где-то здесь у них самрухары припрятаны, или того лучше — Зверь Прямого Пути.
— Ты пришел один? — продолжил Валентин допрос.
— Со мной шесть человек, — ответил Линно. — Я доверяю им, как себе.
Это он намекает, что я не должен их всех убивать, догадался Валентин.
— Они ждут снаружи?
— Да. Только я смог пройти сквозь заклятие, запирающее вход.
— Куда вы направитесь дальше?
— В Эльсан, к Негону. Пока не найден воин, я — эльс Лентар, и должен занять свое место в строю.
— Значит, я смогу найти тебя в армии Негона?
— Да. Но поспеши — битва может случиться в ближайшие дни.
Дни, усмехнулся Валентин. Какие там дни! С тех пор как Пророчество начало сбываться, счет давно уже идет на часы. И это очень кстати, раз уж мне на роду написано торчать на Побережье до полного исполнения обязанностей Фалера. Глядишь, к понедельнику управлюсь!
— Пророчество поспешит за меня, — сказал Валентин. — Ты уже познакомился с магом, и я знаю, кто будет тем вампиром, который возведет тебя на трон. Когда я встречу воина, способного истребить целое войско, я тут же направлю его к тебе. А теперь выпусти Жезл из рук, — приказал Валентин, — и снова стань самим собой!
Линно разжал руку, и Жезл упал к его ногам.
— Я надеялся, — сказал он, — что мы вместе отправимся к Негону. Жаль, что Пророчество рассудило иначе. Я буду ждать!
С этими словами Линно Тарден коротко кивнул на прощание, по-военному четко развернулся на сто восемьдесят градусов и зашагал к выходу из грота, терявшемуся в полумраке стен.
— Он — настоящий король, — сказал Розенблюм, когда шаги Линно стихли за поворотом.
— Знаю, — кивнул Валентин. — В Пророчестве сказано…
— Ты нашел Пророчество?! — воскликнул Розенблюм, отбросив всякую сдержанность. — Где оно?
— Спокойней, спокойней, — пробормотал Валентин, прикидывая в уме конструкцию универсального защитного заклинания. — Сейчас я тебе все расскажу. Прежде всего, Пророчество разделено между девятью хранителями.
— Ты знаешь, кто они?
— Во-первых, — Валентин начал загибать пальцы, — наши ученые, собравшие Темный Отрывок. Во-вторых, слуги Емая, — Валентин посмотрел себе под ноги, где по-прежнему лежали мертвые тела жрецов. — В-третьих, сильные мира сего… — Валентин на мгновение замялся, но Емай не заставил себя долго ждать. — Кроче, Эриох, Негон, Акоста, Линно, Марвуд и Хеор.
Хеор?! Валентин не поверил собственным словам. У Хеора тоже были свои катрены?! А я его на всю ночь — в бутылку?!
- Предыдущая
- 57/87
- Следующая
