Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Человек и сверхчеловек - Шоу Бернард Джордж - Страница 37
преувеличенно презрительное отношение к христианам. Тэннер. Вы когда-нибудь слышали подобное, Генри? Стрэйкер. Да, моя сестра тоже так говорила. Она одно время служила кухаркой
в еврейской семье. Мендоса. Я не смел с ней спорить и не мог бороться с представлением, которое
в ней так укоренилось. Всякое другое препятствие я сумел бы преодолеть.
Но ни одна женщина не простит мужчине сомнения в деликатности ее
привычек. Все мольбы мои были напрасны, она постоянно возражала, что
она для меня недостаточно хороша, и советовала мне жениться на одной
трактирной служанке по имени Ребекка Лейзерус, которую я терпеть не
мог! Я грозил покончить с собой, - она предложила мне пакетик
персидского порошка для этой цели. Я намекнул, что способен на
убийство, - с ней сделалась истерика; и провалиться мне на этом месте
я уехал в Америку только для того, чтобы ей не мерещилось во сне, будто
я пробираюсь к ней в комнату с ножом в руках. В Западных штатах я
столкнулся с одним человеком, которого разыскивала полиция за
ограбление поездов. Это он подал мне мысль уехать на юг Европы и
заняться ограблением автомобилей: спасительная мысль для
разочарованного и отчаявшегося человека. Он снабдил меня
рекомендательными письмами к людям, которые могли финансировать это
предприятие. Я организовал концерн. И вот я здесь. Как всякий еврей,
благодаря своему уму и воображению я оказался во главе дела Но хоть я и
не чужд расовой гордости, я бы все отдал, чтоб быть англичанином. Я
веду себя, как мальчишка, - вырезаю на деревьях ее инициалы и черчу на
песке ее имя. Оставшись один, я бросаюсь на землю, рву на себе волосы и
кричу: "Луиза!.." Стрэйкер (пораженный). Луиза? Мендоса. Да, так ее зовут: Луиза Стрэйкер. Тэннер. Стрэйкер? Стрэйкер (вне себя от негодования, привстает на колени). Слушайте, вы! Луиза
Стрэйкер - это моя сестра. Поняли? Что вы там за вздор про нее несете7
Какое вам дело до нее? Мендоса. О, драматическое совпадение! Вы - Генри, ее любимый брат? Стрэйкер. Какой я вам Генри? Что это еще за фамильярности со мной и с моей
сестрой? Скажите еще слово, и я из вас дух вышибу. Мендоса (с величайшим спокойствием). Можете, только обещайте мне, что вы ей
об этом расскажете. Она вспомнит о своем Мендосе; а мне ничего больше
не нужно. Тэннер. Вот истинное чувство, Генри. Вы должны отнестись к нему с уважением. Стрэйкер (злобно). Просто трусит. Мендоса (вскакивая). Трусит?.. Молодой человек! Я происхожу из семьи
знаменитых боксеров, и вашей сестре хорошо известно, что вы против меня
- все равно что детская колясочка против вашего автомобиля. Стрэйкер (втайне струхнув, поднимается все же с колен с видом бесшабашного
забияки). Подумаешь, испугали! Я вам покажу Луизу! Луиза! Для вас и
"мисс Стрэйкер" достаточно хороша! Мендоса. Я хотел бы, чтоб вы ее в этом убедили. Стрэйкер (задохнувшись от злости). Слуш... Тэннер (быстро встает и становится между ними). Перестаньте, Генри. Ну,
положим, вы побьете президента, но вы же не можете перебить всю Лигу
Сьерры? Сядьте на свое место и успокойтесь. Даже кошка смеет смотреть
на короля; и даже президент бандитов смеет смотреть на вашу сестру.
Вообще эта семейная спесь - пережиток прошлого. Стрэйкер (повинуясь, но все еще ворча). Пусть его смотрит на нее. Но с чего
ему взбрело в голову, будто она когда-нибудь смотрела на него ?
(Неохотно укладывается снова на земле у костра.) Послушать его, так и
правда подумаешь, что она с ним водилась. (Поворачивается спиной и
устраивается поудобнее, собираясь спать.) Мендоса (Тэннеру; кругом все уже спят, и он делается откровеннее, видя, что
остался наедине с сочувственно настроенным слушателем, под усыпанным
звездами небом). Да, вот так это и было, сэр. Разумом она опередила
свою эпоху, но социальные предрассудки и семейные привязанности тянули
ее назад, в глубь темных веков. Ах, сэр, поистине любому порыву наших
чувств можно найти выражение у Шекспира;
Ее любил я. Сорок тысяч братьев
Всем множеством своей любви со мною
Не уравнялись бы...
Дальше я забыл. Конечно, вы можете назвать это безумием, наваждением. Я
способный человек, сильный человек еще десять лет, и я был бы
владельцем первоклассного отеля. Но я встретил ее - и вот перед вами
бандит, отщепенец. Нет, даже Шекспир не в силах передать мои чувства к
Луизе. Позвольте прочесть вам несколько строк, которые я ей посвятил.
Их литературное достоинство, может быть, и невысоко, но они лучше всего
передают мои чувства. (Вынимает из кармана пачку ресторанных счетов,
исписанных неразборчивым почерком, и, встав на колени, помешивает
палочкой в костре, чтобы он разгорелся ярче.) Тэннер (резко хлопнув его по плечу). Послушайте, президент, бросьте это в
огонь. Мендоса (изумленно). Что? Тэннер. Вы губите свою жизнь ради жалкой мании. Мендоса. Я знаю. Тэннер. Нет, вы не знаете. Не может человек сознательно совершать над собой
такое преступление. Как вам не стыдно среди этих царственных гор, под
этим божественным небом, вдыхая этот чудесный теплый воздух - говорить
языком третьеразрядного писаки из Блумсбери! Мендоса (качая головой). Когда утрачена прелесть новизны, Сьерра ничуть не
лучше Блумсбери. К тому же эти горы навевают сны о женщинах - о
женщинах с прекрасными волосами. Тэннер. Короче говоря - о Луизе. Ну, мне они не навевают снов о женщинах,
друг мой. Я застрахован от любви. Мендоса. Не хвалитесь раньше времени, сэр. В этих краях иногда снятся
странные сны. Тэннер. Что ж, посмотрим. Спокойной ночи. (Ложится и устраивается поудобнее,
готовясь заснуть.)
Мендоса, вздохнув, следует его примеру; и на несколько
мгновений в горах Сьерры воцаряется тишина. Потом
Мендоса садится и умоляюще говорит Тэннеру:
Мендоса. Ну хоть несколько строчек, пока вы еще не заснули. Мне, право,
очень хочется услышать ваше мнение. Тэннер (сонным голосом). Валяйте. Я слушаю. Мендоса. Тебя я встретил в Духов день,
Луиза, Луиза... Тэннер (приподнимаясь). Послушайте, дорогой мой президент, Луиза бесспорно
- Предыдущая
- 37/74
- Следующая