Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Вампиры [Vampire$] (ЛП) - Стикли Джон - Страница 14
— Что вывело тебя на нас, в любом случае? — спросил он.
Она улыбнулась.
— Старый друг моей семьи владеет еженедельной газетой, в которой рассказывается о вашей последней… мм, миссии. Я попала в этот маленький городок, как он там называется?
— Брэдшоу, Индиана.
— Да, Брэдшоу. Во всяком случае, я попала туда через два дня после того, как вы его покинули. — Она нахмурилась. — К тому времени никто об этом не говорил. Но я получила ваш адрес.
— К счастью вы не успели.
— Я слышала, что у вас были проблемы. — Он сделал глоток.
— Некоторые.
— Кто-то пострадал?
— Семеро.
— Серьезно?
— Насмерть. Семь трупов.
Она побледнела.
— Вы шутите! Вы не можете быть серьезным!
Он просто посмотрел на нее.
— O'кей, — сказал он.
Они молчали несколько секунд. Она могла сказать, что он имел в виду это. И он мог сказать, что это дошло до нее.
Наконец, он сказал, — Позвольте мне высказать вам небольшое суждение.
— Какое?
— Это реально.
И они немного помолчали.
Наконец она произнесла, — Я не знаю, что сказать. Или сделать.
Он отошел от стены, наплевав на мрачное настроение.
— Я скажу вам, что вы можете сделать. Если вы когда-нибудь напечатаете эту историю где-нибудь — в чем я, честно говоря, сомневаюсь — вы можете упомянуть в ней об этом. — Он допил свой стакан и поставил его на ковер. — У вас есть с собой пад?
— Магнитофон, — ответила она. Она быстро покопалась в своей сумочке, нашла его и извлекла на свет.
— Окей док. — Ухмыляясь, он засунул сигарету между зубов, зажег ее. — Я устрою вам грандиозный тур.
Она улыбнулась в ответ, обвела рукой вокруг. — Это, безусловно, большой дом. Сколько спален?
— Семь, слишком много.
— O, — тихо сказала она, глядя на ряд пустых комнат. Четыре с одной стороны. Три с другой.
— Без паники, — сказал он. — Просто это время для панегирика.
И затем он сделал то, что она никогда, за всю оставшуюся жизнь не забудет. Оскаляясь все это время, куря как сумасшедший, он ходил из комнаты в комнату и в каждой из них рассказывал одинаково возмутительную, невозможную, безнадежно-смешную и (неизменно) непристойную историю о каждом занимавшем ее мученике. Улыбаясь, но не имея сил смеяться вместе с ним, она пробиралась вперед, вглядывающаяся, ошеломленная, каждым его словом и жестом.
Рассказывая, Джек Кроу выкрикивал легко, свободно. Но не позволяя одышке или стону вмешиваться в свой собственный смех. Его голос поднимался и опускался, притворялся серьезным или притворялся пьяным или притворялся — маленьким мальчиком.
Она была полностью загипнотизирована всей его пылающей гордостью за свою потерянную команду. Нет. Она никогда не забудет этого. Джек, похоже, тоже наслаждался этим. И он, казалось понял ее желание зааплодировать. Он потратил полтора часа на оживление, драматизацию и веселье, и когда он закончил, они оба истощились.
Кот появился в коридоре и напомнил ему, что их самолет готов к полету, а затем ушел.
Он повернулся к ней и сообщил, куда они летят.
Она сказала, что знает. Она сказала, что сама оттуда. Из Далласа.
Он сказал, что скучал по Техасу.
Она тоже, сказала она.
Наступила долгая пауза. Откуда-то снизу зазвучал рок-н-ролл.
Тогда почему бы вам не поехать с нами? был его следующий вопрос.
Она подняла на него взгляд, ее голова наклонилась, прислушиваясь к доносящимся звукам.
— Я поеду, — ответила она.
И она поехала.
Глава 7
Они пропустили по стаканчику или по три в баре аэропорта в Лос Анжелесе, ожидая свой рейс в Даллас, когда мимо провальсировали два молодых типа в аквамариновых шортах и с сильным экваториальным загаром, а следом за ними двое точно таких же парней, только в темных сомбреро с вышитой надписью — Акапулько.
Джек Кроу, собирающийся подняться на борт своего пятого реактивного самолета менее чем за двадцать четыре часа, ошалевший от сна в самолете и самолетной еды и трех или четырех порций выпивки, летя напролом над Планетой Земля, нашел это вдохновляющим.
— Это то, что мы должны делать, — объявил он. — Вперед в Акапулько! Или лучше, Канкун или Исла де Мухерес! В любом случае, понадобится несколько недель, чтобы поселиться в новой лачуге.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— Мы уже сдали наш багаж до Далласа, — заметил Кот.
Джек нахмурился от отсутствия у Кота энтузиазма.
— Итак, мы летим в Даллас.
— Итак, — сказал Карл, тихо рыгая. — Я должен приготовить всю нашу пулевую фигню.
Джек посмотрел на него.
— Д-а-а. Ладно… Но мы все можем идти. Аннабель?
Аннабель слабо улыбнулась.
— Кто будет заниматься всеобщим расселением?
— Но все остальные могут идти вперед, — продолжила Аннабель своим лучшим мученическим тоном.
Джек уставился на свой напиток.
— Итак.
Аннабель улыбнулась.
— Ты тоже можешь, Джек. В любом случае, ты никогда не распаковываешь вещи.
Джек ухмыльнулся ей в ответ.
— Это не означает, что я не хочу быть рядом с тобой, пока ты этим занимаешься.
— Как близко?
— Я думал, что остановлюсь в деловой части города, в Отеле Адольфус. — Он посмотрел на остальных. — Я думал мы все там поживем первые пару дней.
Аннабель попивала и улыбалась.
— Если ты хочешь.
Карл сложил руки на своем огромном брюхе и что-то бормотал себе под нос. Адам, сидящий рядом с ним, наклонился поближе.
— Что случилось? — спросил он, обеспокоенно.
Карл посмотрел на него.
— Я не понимаю, падре!
— Что, Мистер Джоплин?
— Зови меня Карл.
— O'кей, Карл. Что это?
— Моя выпивка. — Он указал на стакан, стоящий перед ним.
— Он пуст, — заметил Адам.
— Вот чего я не понимаю! Он был полон минуту назад.
Адам уставился, осмыслил, усмехнулся.
— Боже мой! — чуть не взвизгнул Кот, толкая свой пустой стакан через стол, издевательским тенором. — С моим произошло то же самое!
И затем Карл и Кот переглянулись и начали напевать тему из Сумеречной Зоны.
Пока остальные смеялись, Джек обхватил голову руками и скорбно ею покачал.
— Моя Команда, — пробормотал он. — Медсестра! — обратился он к молодой официантке, пробегавшей мимо. — Экстренный Вызов.
В самолете они собрались вместе на диване в первом классе, прячась от предложения поесть. Еще одно бортовое питание, был уверен Джек, сделает его одной левой. Поэтому они сидели и пили и играли в карты и болтали. Джек снова поднял тему Мексики, но странным образом и со странным лицом.
— Я раньше работал в Мексике, — проронил он как бы ненароком, но затем явно ожидал, что кто-то попросит его продолжить. Даветт уступила и Команда Кроу подивилась, как она может знать его настолько хорошо, чтобы быстро почувствовать странность, которую могут излучать его глаза.
Кот свернулся на своем месте, как его тезка, и не пропускал ни единого слова.
Что происходит? удивлялся он, но ничего не сказал вслух.
Ему это было не нужно, потому что все, кто знал Джека Кроу, подумали так же.
И что касается самого Джека.
Им нужно будет это узнать. Они не поймут его иначе. Они не смогут понять его даже тогда. Или меня, за то, что привел его.
Но они должны знать.
И может быть, если сначала я расскажу им первую благую часть.
Он улыбнулся и повернулся к остальным.
— Это было на начальном этапе моей карьеры на госслужбе.
Кот нахмурился, ничего не сказал. Аннабель заговорила.
— Ты имеешь в виду, до того как служил в армии.
— Нет. После этого.
— Но ты сказал первую часть..
— Нет, — поправил он с улыбкой. — Я сказал, во время начальной части моей карьеры на госслужбе.
— Что это значит? — спросил Карл со скучающим видом, который умел на себя напускать.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})— Это означает, что я работал под глубоким прикрытием для NSA (Агентство Национальной Безопасности) по заданию CIA (ЦРУ), работая агентом DEA (Управление по борьбе с наркотиками, агентство Министерства юстиции США).
- Предыдущая
- 14/77
- Следующая
