Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Пустой стул - Дивер Джеффри - Страница 25
Осознав, что мелет чушь, Бен пристыженно покраснел и умолк.
Райм снова посмотрел на книги.
— Том, ты не мог бы принести мне рамку для перевертывания страниц? — Это устройство, подключенное к клавише управления, с которой Райм мог обращаться своим единственным действующим пальцем, с помощью специального резинового поводка переворачивало страницы книги. — Она в машине, да?
— Кажется.
— Надеюсь, ты захватил ее. Я просилтебя ее захватить.
— Я же сказал, кажется, она там, — спокойно ответил помощник. — Схожу посмотрю.
Он вышел.
Они чертовски умные...Том вернулся с рамкой.
— Бен, — окликнул Райм молодого зоолога, — возьмите верхнюю книгу.
— Вот эту? — спросил великан, недоуменно разглядывая «Классификацию насекомых Северной Каролины».
— Вставьте ее в рамку. Не надо так резко, — он смягчил тон. — Будьте добры.
Помощник показал Бену, как вставить книгу в рамку, и подключил провода к клавише управления, расположенной под левой рукой Райма.
Криминалист прочитал первую страницу и не нашел ничего полезного. После этого его мозг отдал безымянному пальцу команду пошевелиться. Импульс прошел по крошечному уцелевшему отростку нервного ствола в спинном мозге, мимо миллионов своих умерших собратьев, и достиг руки Райма.
Палец дернулся на долю дюйма.
Резиновый поводок скользнул вбок. Страница перевернулась.
Глава 11
Маленький отряд пробирался по тропе через лес, окутанный маслянистым запахом сосен и приторно-сладким ароматом какого-то растения. Люси Керр узнала дикий виноград.
Внимательно глядя себе под ноги, Люси вдруг подумала о том, что уже давно никто не видел следов Гаррета и Лидии. Она хлопнула ладонью по шее, думая, что прогоняет какую-то мошку, но на самом деле это оказалась капелька пота. Девушка чувствовала себя ужасно грязной. В другое время, вечером, в выходной, Люси обрадовалась бы тому, что находится весь день на улице. Возвращаясь домой со службы, она обычно надевала выцветшие клетчатые шорты и футболку, натягивала на ноги небесно-голубые кроссовки и отправлялась работать в крошечный садик, окружающий бледно-зеленый дом, выстроенный в колониальном стиле. После развода Бад, терзаемый чувством вины, с готовностью поспешил оставить ей жилище. В саду росли фиалки, желтые орхидеи и оранжевые колокольчики и лилии. Люси рыхлила землю, подвязывала растения, поливала их, нашептывая ласковые подбадривающие слова, словно обращалась к детям, о которых она так мечтала.
Иногда, отправившись по долгу службы в отдаленный район, например, чтобы узнать, почему спрятанная в гараже «Хонда» принадлежит совершенно постороннему человеку, Люси, покончив с делом, обнаруживала какое-то редкое растение. Бережно выкопав находку, она забирала ее домой. Именно так Люси раздобыла «печать Соломона». И цветок-"грибоед". А также прекрасный кустарник индиго, в ее заботливых руках вымахавший на шесть футов в высоту.
Взгляд Люси стал выхватывать то, на что она до сих пор не обращала внимания, поглощенная преследованием: самбук, горный остролист, синецвет. Вот они прошли мимо роскошного вечернего первоцвета, потом мимо метелок, а затем им попался дикий рис — высокий, выше человеческого роста. Вот корень скво, сорняк-паразит. Люси знала, что у него есть и другое название: раковый корень. Бросив на растение еще один взгляд, она снова сосредоточилась на том, что у нее под ногами.
Тропинка стала подниматься в гору, крутой каменистый склон уходил футов на двадцать вверх. Люси без труда одолела подъем, но на вершине остановилась. У нее мелькнула тревожная мысль. Что-то здесь не так.
Следом за ней на плоской вершине появилась Амелия Сакс, затем к ним присоединились Джесс и Нед. Джесс никак не мог отдышаться, но Нед, пловец и легкоатлет, казалось, даже не заметил подъема.
— Что-нибудь случилось? — спросила Амелия, заметив встревоженное выражение лица Люси.
— Это совершенно бессмысленно. Гаррет не мог пойти сюда.
— Мы идем по следу, который указал нам мистер Райм, — сказал Джесс. — Нам встретилась только одна сосновая роща. И следы Гаррета были там.
— Вот именно, были.Но мы их уже давно не встречали.
— Почему вам кажется, что он направился не в эту сторону? — спросила Амелия.
— Взгляните, что здесь растет, — махнула рукой Люси. — Все больше и больше болотных растений. Сейчас мы поднялись на возвышение и можем оглядеться вокруг. Вот посмотрите, крутом одни топи. Джесс, раскинь мозгами. Куда может привести Гаррета эта дорога? Мы же идем прямиком в самое сердце Огромного Страшного.
— Что это такое? — спросила Сакс. — Огромное Страшное?
— Это обширное болото, одно из самых больших на всем Восточном побережье, — объяснил Нед.
— Здесь нет ни дорог, ни строений, — продолжала Люси. — В лучшем случае мальчишка сможет дошлепать таким образом до Вирджинии, но на это уйдет несколько дней.
— А в это время года всех репеллентов, что выпускаются у нас в стране, не хватит, чтобы не позволить насекомым сожрать человека живьем, — добавил Нед. — И еще не надо забывать о змеях.
— Здесь можно где-нибудь спрятаться? — оглянулась вокруг Сакс. — Есть тут пещеры, развалины?
— Нет, пещер тут нет и в помине, — сказал Нед. — Какие-то постройки раньше встречались. Но уровень воды постоянно меняется. Болото наступает, проглатывая заброшенные дома и сараи. Люси права. Эта дорога ведет в тупик. Гаррет не мог пойти сюда.
— Я полагаю, нам надо поворачивать назад, — решительно заявила Люси.
Она была уверена, что Амелия начнет возражать, но та просто достала сотовый телефон и набрала номер.
— Райм, мы в сосновом лесу. Идем по тропе, но здесь нет никаких следов Гаррета. Люси утверждает, что он не мог пойти в эту сторону. По ее словам, дальше на северо-западе одни болота. Пробраться невозможно.
— Я думаю, он направился на запад, — добавила Люси. — Или на юг, к реке, чтобы снова перебраться на тот берег.
— Так он сможет достигнуть Миллертона, — предположил Джесс.
Люси кивнула.
— В тех краях закрылось несколько крупных предприятий. Компании, которым они принадлежали, перебазировались в Мексику. Банки лишили их права выкупить заложенную недвижимость. Там десятки заброшенных строений, где можно спрятаться.
— А еще он мог пойти на юго-восток, -сказал Джесс. — Лично я пошел бы именно туда, чтобы попасть на шоссе номер 112 или к железнодорожным путям. И там тоже полно пустых домов и сараев.
Амелия передала Райму все предположения.
Люси Керр в который раз поразилась: какой же это необычный человек, совершенно беспомощный и в то же время непоколебимо уверенный.
Женщина-полицейский из Нью-Йорка выслушала ответ и окончила разговор.
— Линкольн велел продолжать движение. Среди улик нет никаких указаний на то, что преступник пошел туда, куда вы говорите.
— Как будто на западе и на юге нет сосен! — заметила Люси.
Но Амелия покачала головой.
— Возможно, ваши предположения логичны, но они не подкреплены уликами. Мы пойдем вперед.
Нед и Джесс растерянно переводили взгляды с одной женщины на другую. На лице Джесса отразилась борьба противоречивых чувств. Люси поняла, что с этой стороны ей ждать поддержки нечего. И все же она не собиралась сдаваться.
— Нет. Я считаю, что мы должны вернуться назад и попробовать отыскать место, где мальчишка свернул с тропы.
Опустив голову, Амелия посмотрела ей прямо в глаза.
— Знаете что... Если хотите, мы можем связаться с шерифом Беллом.
Напоминание о том, что Джим поручил этому чертову Линкольну Райму руководство поисками, а тотпоставил во главе отряда Амелию. Это же чистейшей воды безумие, мужчина и женщина, скорее всего, до этого ни разу в жизни не бывавшие в Дегтярном штате, не знающие ни здешних мест, ни живущих тут людей, учат тех, кто прожил в этих краях всю свою жизнь.
Но Люси Керр знала, что в ее работе, как и в армии, надо беспрекословно выполнять команды.
- Предыдущая
- 25/94
- Следующая