Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Перешагивая через Грань (СИ) - Духовникова Евгения - Страница 58


58
Изменить размер шрифта:

— Грейси, — вежливо ответила Элис, изобразив бесхитростную улыбку. — Грейси Темпл.

— Понятно, — кивнул хозяин, продолжая без стеснения разглядывать свою гостью. По всему было видно, что старика так и подмывало спросить, что она забыла в их околотке, но задавать подобный вопрос в лоб было бы совсем уж бестактно. Несколько секунд в его душе отчаянно боролись осторожность и желание подзаработать деньжат.

Элис вдруг заметила, что Йохан не такой уж и старый, скорее, пожилой, а в том, что он выглядит старше своих лет, виновата работа. Из-за муки волосы казались седыми.

— Вы не беспокойтесь, я вас ни в чём не буду стеснять, — Элис рискнула ускорить принятие решения. — Я не избалована излишним комфортом, много места мне не нужно, да и заплачу я вперёд, — в качестве подтверждения своих слов она выгребла из кармана оставшиеся купюры и чуть ли не насильно сунула их хозяину. В итоге корысть победила.

— Угол-то у меня найдётся, — уже не так сердито произнёс господин Йохан. — Дверь закрой за собой, — он поднял керосинку и потопал в глубь дома. Стараясь не выдать своего ликования, Элис задвинула засов и поспешила за мельником.

По шаткой деревянной лестнице, жалобно поскрипывающей при каждом шаге, они поднялись наверх, на чердак. Элис выглянула в окно: отсюда было видно широкое мельничное колесо, наполовину погружённое в воду. Всё вокруг было покрыто тонким слоем пыли пополам с мукой.

— Спать будешь здесь, — мельник указал длинным пальцем на низкий топчан, грубо сколоченный из необструганных досок, поверх которого лежал матрас и тщедушное шерстяное одеяло. — Лампу я тебе не оставлю, ещё спалишь мне тут всё.

— Хорошо, — Элис поспешно кивнула.

— Умывальник на кухне. Всё остальное — на улице. Если замёрзнешь, в чулане есть ещё одеяла.

— Я не замёрзну.

— Вот и славно. Спокойной ночи, — мельник зевнул и, бросив на девушку последний любопытный взгляд, зашаркал вниз по лестнице.

Дождавшись, когда шаги господина Йохана затихнут, Элис достала фонарик и осмотрелась.

Низкий потолок, скошенный так же, как в квартире миссис Салли. Толстые стены из круглых брёвен, щели забиты паклей. Пол — деревянный настил. Крохотное, глубоко посаженное окно смотрит на речушку, в двух метрах — глухой торец соседней избы.

Но, по крайней мере, у неё есть временное пристанище.

Усталость буквально валила с ног. Раздеваться Элис не стала, сняла только шубу, которой укрылась вместо пыльного одеяла. Под голову положила рюкзак, предварительно вынув из него всё твёрдое и жёсткое.

Внезапно она отчётливо услышала, как в углу заскреблась мышь. А потом увидела сверкнувшие в темноте жёлтые глаза с вертикальными полосками зрачков. Хозяйскому коту жилось здесь весьма вольготно.

Она ошибочно полагала, что ниже упасть нельзя. Оказалось — можно.

Некоторое время Элис отчаянно боролась с собой, но проиграла, и, повинуясь сиюминутному порыву, вытащила из рюкзака куртку Джонатана, свернула валиком и положила рядом.

Так она и уснула.

* * *

Что может разбудить тебя в деревне? Хриплый петушиный крик, возвещающий наступление нового дня, жалобное мычание недоенной коровы, скрип тяжёлых жерновов, перемалывающих зерно?

Элис разбудило не это. Старый драчливый петух ещё преспокойно почивал вместе со своими наседками, когда девушка услышала, как кто-то с сопением возится на крыше.

В первую секунду ей стало страшно. А потом она почувствовала знакомую энергию.

— Лори!

Не чуя под собой ног, она накинула шубу, и, скатившись с лестницы, бросилась к дверям.

Солнце ещё не взошло, на восточной части неба только-только наметился рассвет. От ручья поднимался пар. Вода была такой прозрачной, что можно было разглядеть каждый камушек на дне.

Лориан лежал на крыше мельницы, раскопав в снегу приличных размеров воронку. Элис хотела забраться к нему, но фэрлинг взмахнул крыльями и в один миг слетел вниз.

В зубах он осторожно держал двухмесячного детёныша.

— Лори? — Элис шагнула вперёд и ошеломлённо замерла, переводя взгляд с Лориана на малыша.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})

Фэрлинг бережно опустил котёнка на землю и плотно обвил его хвостом.

— Прости меня, Элис, — в интонации фэрлинга сквозило неподдельное сожаление. — Я слышал, что ты звала меня, но не мог прийти. Никак не мог.

Вместо ответа Элис бросилась к нему на шею, зарываясь лицом в тёплый мех.

— Ты не представляешь, как я рада тебя видеть! Я боялась, что что-то стряслось, и… Ах, Лори, столько всего произошло…

Лориан заурчал и потёрся головой о её плечо.

— Кэрриган и его братья присматривали за тобой, Элис, — сообщил он. — Всё это время ты была в безопасности. Я знаю, друзья так не поступают, но у меня возникли… непредвиденные обстоятельства, — он невольно покосился на детёныша.

Элис опустилась на колени, с умилением глядя на малютку. Он был размером с крупного енота, но рядом со взрослым фэрлингом выглядел совсем крошечным.

Протянув руку, она ласково потрепала котёнка по загривку, и тот не преминул ухватить её за палец, распушив нежную, как шёлк, шёрстку. Крылышки были ещё слишком слабы, чтобы поднять его в воздух, но юного фэрлинга, казалось, это нисколечко не смущало. Издав громкий писк, в его представлении выглядевший устрашающим рыком, малыш перекатился на спину, беспорядочно молотя лапками воздух.

— Ты был таким же, когда я отбила тебя у хулиганов, малютка Лори, — Элис улыбнулась, предаваясь воспоминаниям.

— Это Ларси, — с несвойственной ему нежностью произнёс фэрлинг. — Он появился на свет два новолуния назад.

— Но где же, — Элис запнулась, — его родители?

— Мать погибла по вине коварной стихии. Россина оказалась первой жертвой, но далеко не единственной. В ту роковую ночь внезапно проснувшийся вулкан забрал не одну жизнь, — Лориан горько вздохнул. — А его отец стоит сейчас перед тобой.

Юный фэрлинг перестал баловаться и требовательно мяукнул. Общаться телепатически Ларси ещё не умел, — он был слишком мал, но уже сейчас в нём начинала просыпаться часть способностей фэрлинга. Предчувствуя скорую разлуку, Ларси понуро опустил голову и притих, понимая, что от него ничего не зависит.

— Не бойся, маленький, — Лориан опустился на землю и ласково обнял Ларси передними лапами. — Так надо, поверь… С ней ты будешь как за каменной стеной… К тому же, это совсем ненадолго…

Элис различала только отдельные фразы, — частота, на которой фэрлинг общался с себе подобным, была слишком высокой даже для чуткого восприятия мага. Но Ларси каким-то образом его понимал: девушка видела, как малыш понемногу успокаивается, приглаживает вздыбленную шёрстку и смотрит на неё уже без прежнего недоверия и опаски, а с симпатией и дружелюбием, как на доброго друга.

— Я специально прилетел пораньше, чтобы не потревожить деревенских, — теперь уже Лориан говорил с Элис. — До восхода солнца у нас есть полчаса.

— Погоди, Лори, — прервала его Элис. — Я, кажется, понимаю, к чему ты клонишь…

— С тобой ему будет хорошо. Вдали от городской суеты и сутолоки, воздух чистый, рядом лес…

— Ты сейчас серьёзно? Ему будет хорошо? Здесь?? На чердаке в убогой деревянной лачуге?

— Элис, выслушай меня…

— Ему нужен ты, а не я, — девушка отчаянно замотала головой.

— А я нужен тебе. Ты же сама просила Кэрригана разыскать меня.

— Да, только… — Элис запнулась, пытаясь подобрать слова. — Этот мир чужой мне, а в этом доме я вообще на птичьих правах. Агенты обоих миров охотятся за мной. Лори, ты хотя бы понимаешь, какую ответственность ты предлагаешь мне взять на себя?

— Всего на пару дней, — успокоил её фэрлинг. — Как только я найду для Ларси безопасное место, я вернусь за ним. А пока мне предстоит много дел. Кэрриган рассказал мне, что Департамент разведки имеет виды на фэрлингов. Впрочем, я и сам догадывался, что когда-нибудь всё к этому придёт.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})

— Фэрлинги могут укрыться в Реверсайде, — предложила Элис. — Где-нибудь в холмах, на пустующих землях.