Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Абсолютная Энциклопедия. Том 1 - Диксон Гордон Руперт - Страница 99
— Аталия Макнотон? — Его голос прокатился по комнате и замолк, оставшись без ответа.
В комнате оказалась еще одна дверь, кроме входной, он подошел к ней и, потянул за ручку. Незапертая дверь открылась, и он очутился на пороге небольшого кабинета, стеллажи вдоль стен которого были заполнены грудами бумаг. За крошечным письменным столиком сидела Аталия, разговаривая по видеотелефону. Она закончила разговор, выключила экран и повернулась к нему.
— Значит, ты проснулся сам? Ну что же, очень хорошо. Сейчас я расскажу, как обстоят твои дела, накормлю тебя, а потом немного провожу.
К тому моменту, когда спустя сорок пять минут в легком грузовичке, с Аталией, сидящей за рулем, они проезжали через сваренные из железных труб ворота, Хэл заметил, что милицейский грузовик уже исчез со двора. Он не спросил — каким образом, а сама Аталия не стала ничего об этом рассказывать. Она вела свою машину молча.
Хэл тоже не был сейчас расположен к разговорам. После нескольких коротких часов отдыха он еще яснее почувствовал, насколько сильно им овладели усталость и болезнь. Все клеточки его организма в один голос требовали дать им возможность как следует отдохнуть и поправиться. Иммуностимуляторы в организме уже работали вовсю, и лихорадка понемногу — но только понемногу — шла на убыль. Горло и грудь по-прежнему жгло внутри, однако, применяя метод Уолтера, теперь удавалось подавлять яростные приступы кашля, и это его весьма радовало. Иначе окружающие непременно стали бы реагировать на громкие звуки, свидетельствующие о его заболевании, а значит, он привлек бы внимание и к себе самому, особенно людей, находящихся от него поблизости.
Вчера перед сном, кроме иммуностимуляторов, Аталия предложила ему также болеутоляющие и обычные укрепляющие средства. Но и те и другие могли нарушить эффективность воздействия на организм его собственного сознания, а ему, при своем нынешнем ослабленном состоянии, он доверял больше, чем любым лекарствам. Услышав вежливый отказ, она тут же перешла к проблеме его контакта с человеком, способным оказать помощь в приобретении необходимого ему билета на межпланетный рейс. Человека этого звали Эдиен Корфуа. Он не принадлежал к числу потомственных жителей Гармонии, а был выходцем с Фрайлянда. Этот мелкий чиновник экспедиторской службы сам не занимался продажей билетов на межпланетные маршруты, но водил знакомство с брокерами, промышлявшими перепродажей тех заранее забронированных билетов, от которых клиенты впоследствии отказывались, либо билетов, вовремя не выкупленных. Причем продавались такие билеты как с наценкой, так и со скидкой, в зависимости от пункта назначения рейса и спроса на них со стороны покупателей.
— Мы остановимся недалеко от терминала, — сказала Аталия. — Там ты сможешь сесть на автобус.
На терминале ему предстояло, руководствуясь полученными указаниями, попасть в Главное управление перевозок, от имени которого действовал Корфуа.
Это раннее утро выдалось ветреным, сухим и холодным, и хотя небо покрывали плотные облака, дождя как будто бы не предвиделось. В общем, серый и трудный день. Прежде чем высадить Хэла на автобусной остановке, Аталия указала ему на лежащую под сиденьем небольшую коричневую сумку; в таких сумках обычно перевозят документы те, кто занимается заключением контрактов по найму различного рода высококвалифицированных специалистов с других планет.
— Все находящиеся в ней контракты подлинные, — сообщила Аталия, — но заключившие их люди уже отработали свой срок. При проверке нанимателями это сразу бы обнаружилось, но при внешнем контроле придраться к ним невозможно. Вот какова твоя легенда: тебя неожиданно отправили в незапланированную командировку в качестве курьера. Пункт назначения, имя нанимателя и причину, вызвавшую необходимость срочно доставить туда копии контрактов, выбери по своему усмотрению.
— Промышленная диверсия, — предложил Хэл. — В результате уничтожен ряд досье в службе регистрации и проверки инопланетного персонала на той планете, куда я направляюсь.
— Очень хорошо. — Аталия быстро взглянула на него и тут же перевела взгляд обратно на дорогу, вдоль которой они ехали. — А как ты себя чувствуешь?
— Я справлюсь, — ответил он.
Они подъехали к автобусной остановке, и Хэл вышел. Обернувшись, он сказал, глядя Аталии в глаза:
— Спасибо за все. Передайте привет Рух и всем остальным из отряда, когда встретитесь с ними.
— Хорошо, — ответила она. Ее глаза снова потемнели. — Удачи тебе.
— Удачи и всем тем, кому Иаков передал свое последнее послание.
Эти слова прозвучали как-то неуместно здесь, в городе, среди бела дня. Она ничего не ответила, только откинулась на спинку кресла и закрыла дверь кабины. Когда грузовичок отъехал, Хэл повернулся и с сумкой в руке зашагал по мостовой к месту посадки в автобус.
А через двадцать минут он уже стоял у стола справок в Управлении перевозок, с которым сотрудничал Эдиен Корфуа.
— Корфуа? — переспросил сидящий за столом человек. Он нажал несколько клавиш, посмотрел на расположенный перед ним, но скрытый от глаз Хэла экран, потом, обернувшись, бросил взгляд в глубину находящейся за ним комнаты, заставленной рядами рабочих столов. — Сегодня он работает здесь, но пока еще не пришел. Можете присесть у его стола и подождать? Его стол — третий от стены, во втором ряду.
Хэл прошел в комнату и сел напротив указанного ему стола. Стул с прямой спинкой и жестким сиденьем, изготовленный из местного дерева, явно не способствовал тому, чтобы посетители долго засиживались. Но при нынешнем своем физическом состоянии, борясь с охватывающей его дремотой, Хэл предпочитал сидеть на чем угодно, лишь бы не стоять. Через несколько минут рядом с ним послышался звук шагов, и дремота тут же отступила. Подняв голову, он увидел перед собой довольно полного человека лет сорока, с пышными черными усами и редеющей шевелюрой, придвигающего к столу плавающее кресло.
— Чем могу быть полезен? — спросил человек с профессионально отработанной улыбкой. Очевидно, это и был Эдиен Корфуа. Его небольшие голубые глаза с неестественно расширенными зрачками очень пристально смотрели на Хэла.
— Мне нужен билет на одну из экзотских планет, — сказал Хэл. — Предпочтительно на Мару. Прямо сейчас.
Он взял с пола сумку, набитую контрактами, на мгновение приподнял ее над столом и снова опустил на пол.
— Я должен срочно передать туда документы.
— А как у вас с кредитом?
Хэл извлек из кармана бумажник и вместе с удостоверением личности вынул из него карту общего межзвездного кредита с указанной на ней суммой, более чем достаточной, что бы оплатить перелет. Он протянул оба документа Корфуа.
— Это обойдется недешево, — медленно протянул тот, внимательно рассматривая обе бумаги.
— Я знаю, сколько это должно стоить, — сказал Хэл, сделав попытку улыбнуться, когда Корфуа перевел свой взгляд с кредитной карты на него. Аталия предупредила Хэла, сколько примерно стоит билет до Мары, приобретенный у Корфуа. Обессилевший и терзаемый болезнью, Хэл не имел ни малейшего желания торговаться, но полная неосведомленность показалась бы подозрительной.
— Что там случилось? — спросил Корфуа, кладя бумаги Хэла на стол.
— В результате промышленной диверсии уничтожен ряд документов, — ответил Хэл. — Я везу дубликаты.
— Вот как? А какие документы?
— Все, что мне от вас нужно, — вежливо, но решительно отрезал Хэл, — это билет на корабль.
Корфуа пожал плечами.
— Я должен переговорить кое с кем, — сказал он, поднявшись из-за стола и взяв в руки удостоверение личности и кредитную карту Хэла. — Я скоро вернусь.
Хэл тоже встал со стула и аккуратно высвободил из рук Корфуа свои документы.
— Вряд ли они вам понадобятся, — произнес он, — а мне еще надо кое-что сделать. Встретимся через двадцать минут на терминале, у центрального бюро информации.
— У меня это может занять больше времени, потому что... — начал Корфуа.
— Не должно, — прервал его Хэл. Теперь, когда он вступил в противоборство с этим человеком, голова у него стала ясной, и все, чему его учили, начало проявляться в полной мере, поддерживая и направляя его. — А если займет, то, вероятно, я найду вместо вас кого-нибудь другого. Значит, у бюро, через двадцать минут.
- Предыдущая
- 99/108
- Следующая
