Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Спасенная босом (СИ) - a Mystery Wrapped in - Страница 40
Глава 31. Пробуждение
Джаспер
— Должен отдать тебе должное, парень, у тебя железные яйца, если ты вот так вот пришел сюда и требуешь моих услуг, — Дон Варакалли поднял бровь, откидываясь на спинку стула, когда мы сидели в его кабинете.
— Ну, полагаю, есть кое-кто, с кем вы хотели бы перекинуться парой слов, — пожал я плечами, на что он с любопытством прищурился.
— И кто же это может быть?
— Маркус Сас, звучит знакомо?
— Bastardo (прим. пер.: с ит. «ублюдок»), — прорычал он по-итальянски. — Я отрежу этому сукину сыну яйца и скормлю их ему, когда он попадется мне в руки!
— Так значит…
— Где он, черт возьми? — прервал меня дон Варакалли, и на его лице появилась легкая ухмылка.
— На складе в нескольких часах езды отсюда, — ответил я, наблюдая, как он встает.
— Есть только одна сука, которая делает свою грязную работу на складе, — пробормотал он, доставая сигару из стола.
— Лизбет Камерон, — отозвался я, и он кивнул в знак подтверждения.
— Давно хочу убить ее, — небрежно заявил он, потирая подбородок, прежде чем полностью переключить свое внимание на меня. — В чем твоя выгода?
— Сэр, при всем уважении…
— Они ведь захватили твою девушку, не так ли?
— Да, — твердо ответил я.
Варакалли был чертовски опасным человеком, и мне совсем не нравилось, что он будет вовлечен в поиски Скарлетт.
— Расслабься, парень, мне неинтересна твоя девушка, — сказал он мне, явно развлекаясь.
— Одного не пойму, — начал я, встретившись с ним взглядом. — Почему вы сами не послали кого-нибудь на поиски Саса?
— Потому что я знал, где он был с тех самых пор, как он предал семью, — мужчина пожал плечами, сбивая меня с толку. — У меня было достаточно времени, чтобы спланировать, что я буду делать с этим figlio di puttana (прим. пер.: с ит. «сукин сын»), и теперь остается ковать железо, пока горячо.
Черт, в какое же дерьмо я вляпался по самое горло?
Если что-то пойдет не так, это может стоить жизни Скарлетт.
— Как я уже сказал, расслабься, парень. Скарлетт Валентайн для меня ни хрена не значит, — сказал Варакалли, лениво зажав сигару между губами. — Мои люди встретят тебя на месте в восемь тридцать. Делай, как они говорят; у тебя и твоей подружки все будет хорошо — capito (прим. пер.: с ит. «понял»)?
— Si, signore (прим. пер.: с ит. «да, синьор»), — ответил я, кивая головой. — Я пойду. Grazie (прим. пер.: с ит. «спасибо»).
Я покинул дом дона Варакалли и направился прямо к машине, с силой захлопнув за собой дверцу.
Мое терпение иссякало с каждой чертовой минутой, но я отчаянно старался не думать о худшем.
Это все моя вина.
Я не уберег ее.
Я обещал, что никогда не позволю никому причинить ей боль, но все же позволил ей попасть в эту ситуацию.
Рыча от безысходности, я нажал на газ и выехал из города. Через три часа я уже был в месте, которое указал мне Варакалли. Восемь черных внедорожников были аккуратно припаркованы рядом друг с другом. Дверца одного из них открылась, и из машины вышел высокий крепкий мужчина в униформе, похожей на спецназовскую.
— Уилл Прескотт, — поприветствовал он меня, протягивая руку. Его голос был совершенно лишен каких-либо эмоций.
— Джаспер Куин, — я крепко пожал ему руку, и он кивнул.
— План такой: по вашему сигналу мы входим в комнату, где находятся Сас, Кэмерон и Валентайн. Я и мои люди возьмем Саса и Кэмерон, а вы найдете свою девушку и покинете здание.
— Я хочу поговорить с ним и этой женщиной, — перебил я его, но он покачал головой.
— Сэр, если бы вы знали, что за ублюдок этот Сас, уверен, вашей единственной целью было бы добраться до своей девушки как можно скорее. Видит бог, она будет нуждаться в этом после того, как побывала в заложниках у этих двоих.
— Скажите Варакалли, чтобы он держал его живым, пока я не поговорю с ним, — процедил я сквозь стиснутые зубы. — То же самое касается и этой сучки.
— Я дам ему знать, сэр, — ответил Прескотт. — Тем временем мы с моими людьми устраним все ненужные угрозы.
Я снова сел в машину и поехал за внедорожниками, остановившись в нескольких метрах от здания.
— Дайте нам две минуты, — сказал Уилл и ушел, сопровождаемый своими людьми.
Я крепко зажмурился, молясь, чтобы Скарлетт была там, и с ней все было в порядке. Я не знал, что бы я сделал, если бы потерял ее навсегда, но знал, что не смогу жить без нее.
Она дала мне силу духа.
Она спустила меня на землю.
Она показала мне, кто я на самом деле.
Ровно через две минуты Прескотт появился снова и кивком пригласил меня идти за ним. Я поспешно выскочил из машины и последовал ко входу в склад, где в лужах крови лежали тела четверых мужчин.
Очевидно, что ребята Варакалли не собирались рисковать, оставляя кого-то в живых.
Я перешагнул через тела и, как можно тише, толкнул дверь. Прескотт и остальные пошли следом.
Прижавшись ухом к закрытой двери, я услышал голоса.
— Но ведь я была твоей девочкой! — я услышал рыдания Скарлетт, и мое сердце громко стукнулось о грудную клетку.
Она была жива.
В комнате стало тихо, но вдруг Лизбет завизжала:
— О нет, даже не думай! — послышался ее голос. — Я заставлю тебя страдать так сильно, что ты пожалеешь, что мамочка и папочка не закончили с тобой шестнадцать лет назад.
«Нет, черт возьми, она не пожалеет», — яростно подумал я, пытаясь контролировать себя.
— Сейчас! — рявкнул я Уиллу и пинком распахнул дверь.
Я чувствовал, что за мной наблюдают несколько пар глаз, но единственной, кого я мог видеть, была моя малышка.
Боже, они причинили ей столько боли!
— Только не сегодня, сучка, — бросил я Лизбет, все еще не сводя глаз со Скарлетт.
— Вперед, — прошептал Уилл мне на ухо, прежде чем он и его люди начали стрелять.
Я подбежал к Скарлетт и похолодел от ужаса, когда рассмотрел ее как следует.
Ее красивое лицо было избито до синяков, некогда яркие глаза затекли и распухли, она была почти обнажена и сильно дрожала.
Кровь вскипела от ярости, когда мой взгляд упал на ее ногу.
Один из этих ублюдков пытал Скарлетт.
У нее будет еще один шрам.
— Джаспер, — тихо всхлипнула она мне в грудь, когда я обнял ее истощенное тело. — Это ты?
— Скарлетт, — прошептал я, не в силах сдержаться, видя ее состояние, по щекам потекли слезы. — Мне так жаль, детка, так жаль…
Я почувствовал, как ее тело отяжелело, веки опустились, а дыхание стало хриплым и неглубоким.
— Скарлетт! — я легонько встряхнул ее. — Скарлетт, детка, очнись!
— Мистер Куин, мы их взяли, — сообщил Уилл, подходя ко мне. — Я отвезу вас в больницу. Вы, кажется, не в том состоянии, чтобы сделать это самостоятельно.
Я поднял ее на руки и вышел из здания, не обращая внимания на кровавые следы повсюду.
Машина мчала нас в больницу, а я не мог оторвать взгляд от девушки, следя за ее слабым пульсом и хриплым дыханием.
Уилл припарковался на стоянке у больницы, я выскочил из машины и понес Скарлетт в приемное отделение так быстро, как только мог, поскольку видел толпу фотографов и журналистов, направляющихся прямиком ко входу.
—Врача, быстро! — рявкнул я медсестре, которая выглядела немного ошарашенной, но все равно подчинилась.
— Что произошло, сынок? — спросил врач, пока Скарлетт укладывали на носилки и спешно увозили из приемной.
— Если вы, блядь, не спасете ее, я убью вас и всех остальных в этой комнате, — злобно прошипел я, понимая, что веду себя совершенно неразумно.
Но меня это абсолютно не волновало.
— Мы сделаем все, что в наших силах, — сказал он сочувственно, следуя за носилками.
Несколько часов спустя, постоянно расхаживая взад и вперед по коридору, я был на пределе от ожидания.
- Предыдущая
- 40/65
- Следующая