Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Вторая модель - Дик Филип Киндред - Страница 12
— Я это знаю, Тассо.
— И вам, наверное, хочется узнать, почему я вытащила вас. Ведь я могла бы и бросить вас там. Не так ли? Я ведь вполне могла бы без зазрения совести оставить вас на съедение «когтям».
— Почему же вы меня не бросили, Тассо?
— Потому что нам нужно быстрее убираться отсюда. — Тассо поворошила палкой угольки костра, пристально всматриваясь в огонь. — Никто из людей больше не сможет жить в этом мире. Когда «когти» получат подкрепление, никто уже не сможет здесь уцелеть. У нас не останется ни одного шанса. Я хорошенько обдумала все это пока вы были без сознания. У нас, скорее всего, три часа в запасе, до того, как они появятся.
— И вы ждете от меня, что с моей помощью нам удастся убраться отсюда?
— Да. Я жду, что вы поможете нам удрать из этого ада.
— Нам… Что вы имеете в виду?
— То, что сказала, майор. Я имею в виду нас!
— Но почему вы думаете, что я смогу сделать это? Почему именно я?
— Потому что я не вижу никого другого, кто бы смог это сделать. — Глаза ее засияли ровным ярким светом. — Если вы не выведете нас отсюда, то через три часа они нас убьют. Ничего другого я не предвижу. Так, майор?
Что вы собираетесь предпринять? Ночь уже почти на исходе, а я все жду.
Пока вы были без сознания, я сидела вот здесь, ожидая и прислушиваясь.
Вот-вот наступит рассвет. И тогда…
Хендрикс покачал головой.
— Но как я могу помочь?
— Решайте же, майор!
Хендрикс задумался.
— Довольно любопытно, — наконец вымолвил он.
— Что здесь такого любопытного?
— То, что вы думаете, что я в состоянии вызволить нас отсюда. Меня удивляет то, что вы полагаете, что я с легкостью могу это сделать.
— Вы можете сделать так, чтобы мы направились на Лунную Базу?
— Что? На Лунную Базу? Каким способом?
Хендрикс покачал головой.
— Нет. Мне такой способ неизвестен.
Тассо промолчала. На какое-то мгновение ее ровный взгляд вспыхнул.
Она упрямо мотнула головой и отвернулась. Поднявшись затем на ноги, она склонилась над майором.
— Еще кофе?
— Нет.
— Как хотите. Я выпью. — Тассо пила молча. Ее лица ему не было видно.
Он лежат на спине и старался сосредоточиться. Думать было очень тяжело.
Голова ломилась от боли. Он все еще ощущал себя оглушенным.
— Один способ все-таки может быть и есть, — неожиданно сказал он.
— А?!
— Сколько еще до зари?
— Часа два. Солнце скоро взойдет.
— Где-то здесь поблизости, возможно, есть корабль. Мне никогда не доводилось его видеть, но я знаю, что он существует.
— Что за корабль? — резко спросила Тассо.
— Ракетный крейсер.
— Он нас сможет взять на борт? И мы сможем попасть на Лунную Базу?
— Для этого он и предназначен. В случае крайней необходимости разрешается воспользоваться им… — Он потер нос.
— Что-то не так? — забеспокоилась Тассо.
— Голова. Очень трудно сосредоточиться. Я едва… едва в состоянии привести свои мысли в порядок. Эта граната…
— Корабль где-то поблизости? — Тассо совсем близко придвинулась к нему. — Где же он может быть? Может, он находиться под землей?
Она впилась пальцами в его плечо.
— Я стараюсь вспомнить.
— Поблизости? — В ее голосе звучали металлические нотки. — Где же он может быть?
— Я вспомнил. Он находится в специальном хранилище.
— Но как же мы сможем найти его? Это место где-нибудь обозначено?
Хендрикс ничего не ответил и заставил себя вспомнить.
— Нет… По-моему, обозначения никакого нет.
— А что же?
— Есть некоторые приметы.
— Какие?
Хендрикс не ответил.
Пальцы Тассо еще глубже впились ему в плечо.
— Какого рода приметы? Какие?
— Я… я не в состоянии сосредоточиться. Дай мне отдохнуть.
— Хорошо.
Она отпустила его плечо и поднялась.
Хендрикс вытянулся на земле и закрыл глаза. Тассо отошла от него. Она отшвырнула ботинком камень, попавшийся под ноги, и стала смотреть в небо.
Чернота ночи уже стала переходить в серую мглу.
Тассо схватила пистолет и стала кружить вокруг костра. На земле, закрыв глаза, не шевелясь, лежал майор Хендрикс.
Небо становилось все более серым — тьма постоянно уменьшалась и отступала к западу. Местность вокруг них стала проглядываться. Во все стороны простиралось пространство, заполненное пеплом и головешками.
Пепелище и развалины зданий, кое-где полуразрушенные стены, груды бетона, устремленные вверх стволы деревьев.
Глава 13
Воздух был холодным и колючим. Где-то вдали какая-то птица издавала неясные звуки.
Хендрикс пошевелился и открыл глаза.
— Это заря? Уже?
— Да.
Он приподнялся на локте.
— Вы хотели что-то узнать. Вы о чем-то спрашивали меня, Тассо?
— Вы уже вспомнили?
— Да.
— Что же это? — Она придвинулась к нему.
— Я…
— Да говорите же!
— Колодец. Разрушенный колодец. Хранилище расположено как раз под ним.
— Ну, значит, колодец. — Она расслабилась. — Таким образом, нам необходимо начать разыскивать колодец. — Женщина взглянула на часы. — В нашем распоряжении около часа, майор. Вы думаете, мы сможем найти это за час?
— Дайте мне руку, — попросил Хендрикс.
— Я с радостью помогу вам, голубчик. — Тассо отложила пистолет в сторону и помогла американцу подняться на ноги.
— Очевидно, вам придется идти очень трудно, — заметила она.
— Да. — Хендрикс упрямо сжал губы. — Не думаю, что нам придется идти очень далеко.
И они пошли. Утреннее солнце озарило их своими первыми лучами.
Местность была ровная и опустошенная. Повсюду, насколько можно было видеть, было серо и безжизненно. Высоко вверху над ними, в тишине наступающего дня, несколько птиц описывали круги.
— Что-нибудь видно? — спросил Хендрикс. — «Когти» еще не появились?
— Нет. Слава богу, их пока нет.
Они прошли мимо каких-то развалин, перевернутых бетонных панелей, кирпичных стен, цементных фундаментов. Из под ног выскочило несколько крыс. Тассо отпрянула в испуге назад, и Хендрикс чуть не свалился на землю от ее непроизволного толчка.
— Когда-то здесь был поселок, — заметил он хмуро, приваливаясь спиной к каменной колонне. — Довольно невзрачный городишко. Так, провинция. Но она была знаменита своими виноградниками.
Они шли сейчас по разрушенной улице, поросшей травой. Мостовая была испещрена трещинами. То и дело попадались торчащие из развалин трубы.
— Будьте осторожны, — предупредил он.
Перед ними зияла воронка — развороченный взрывом фундамент.
Зазубренные концы труб выступали над землей, скрученные и искореженные.
Они прошли мимо части дома, перевернутого набок. Соломенные кресла.
Несколько ножек, осколки фарфоровых тарелок. Посередине улицы зиял провал, наполненный обгоревшей соломой, битыми кирпичами и полуобугленными костями.
— Здесь, — прошептал Хендрикс.
— Прямо здесь?
— Правее.
Они прошли мимо останков тяжелого танка, подорванного ядерным фугасом. Счетчик на поясе Хендрикса зловеще затрещал. В двух метрах от танка лежало распростертое мумифицированное тело с открытым ртом. С обеих сторон дороги шли ровные поля. Камни, солома, битое стекло.
— Там! — сказал Хендрикс.
Рядом с ними торчал каменный колодец с выщербленными стенками.
Поперек его лежало несколько досок. Большая часть колодца была заполнена мусором. Хендрикс нерешительно подошел к нему. Тассо шла рядом.
— Вы уверены, что это то самое место? — спросила она. — Это вряд ли похоже на то, что мы ищем, не так ли?
— Уверен! — Хендрикс сцепил зубу, сел на край колодца. Он тяжело дышал, сердце дьявольски болело. Он вытер пот со лба и сказал:
— Были приняты меры для возможной эвакуации старших офицеров в случае особых условий. Например, если командный бункер будет захвачен.
— То есть, этот корабль предназначался для эвакуации на Луну именно вас, майор. Я правильно поняла?
- Предыдущая
- 12/14
- Следующая