Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Душа некроманта (СИ) - "Бледная Сакура" - Страница 54


54
Изменить размер шрифта:

Подруга объявилась неожиданно — свалилась на меня.

— Держитесь за мной! — рявкнул Дар, в его руках загорелись ядовитые зеленые шары-пламени. — Тебя это тоже касается, Пернатый!

Закрыв глаза и вцепившись в меня пальцами-клещами, подруга перестала шевелиться, и только бледность губ и испарина на лбу говорили о том, что ей очень страшно. До такой степени, что она даже не могла стоять на ногах. Интересно, а что со мной не так-Мне страшно — да — но не до обморочного состояния. Я вон и молнии пускаю.

Поднявшись вместе с Лиз — она так и не открыла глаз — посмотрела на гарпию. Крылатый упорно не желал принимать помощь Дартаара, и методично отстреливал и кромсал на куски зомбяков. Остальные мертвецы, незаинтересованные в нашем пернатом спутнике, приближались к нам. Но, из-за воздвигнутого барьера, не могли подойти слишком близко. Кружили, избегая клубящуюся вокруг нас светящуюся зеленую, жирную полосу, образующую круг. Муж же, какое-то время стоял со светящимися глазами, из которых исчезли зрачки. Серовато-фиолетовая кожа приобрела бледный цвет и темный «венный» рисунок расползся по рукам и лицу эльфа. Плащ и распущенные волосы трепетали от поднявшегося ветра. Трава стелилась по земле. Запах тлена и разложения забивался в ноздри, нарушая обоняние.

Скелеты, полуразложившиеся и свежие трупаки, пригибались к земле, словно под невидимой плитой придавливающей их. Разрывали отросшими когтями дерн, рычали, клацали челюстями и смотрели на нас голодными глазами.

Под ногами мужа вспыхнула странная фигура. Ее линии как вены, наполненные изумрудной кровью, пронзили кладбищенскую землю. Ядовитый огонь в ту же секунду сорвался с ладоней Дара. Один из шаров поразил зомби, топчущихся рядом с нами, а другой устремился вперед, словно наведенная ракета. И от мертвяка, что подбирался к Нирлину, остались только кости.

«Вены» же расползались все дальше, их яркий свет освещал оживших мертвецов. Их было много. И все они ревели и шли к нам, видя в нас еду. Пищу могущую заглушить на несколько минут их вечный голод. А затем, мертвецы стали падать. Вот стояли, были «живыми» и полными сил, изъявляли огромное желание попробовать нашу плоть и, в один момент они превратились в безжизненные оболочки. Глухой стук тел стал разноситься отовсюду. И вскоре, кладбище снова стало — кладбищем. Тихим и спокойным. Только трупы, отражаясь в лунном красно-бледном свете, продолжали навевать ужас.

— Лиз, можешь открывать глаза. Все завершилось. — Мой голос показался мне каким-то чужим и неестественно громким, будто я вмиг обрела голос, а из ушей вынули вату.

— Нел'ли, ты как-Дартаар обернулся ко мне, он снова стал самим собой. Исчезли рисунки с лица, глаза приобрели привычный цвет.

— В порядке, Дар. А вот Лизка…

— Надеюсь, они больше не встанут. — К нам подошел Нирлин, на ходу вытирая от странной, вязкой жидкости, меч. — Как такое вообще могло произойти?

В его словах слышалось недоумение. Да и меня, если честно терзали такие же вопросы. Кто оживил трупы и для чего?

— Не встанут. Я высосал из них всю магию, поднявшую их. — Дартаар достал с поясного кошелька бутылочку алого цвета и, подойдя ко мне с Лиз, протянул пузырек подруге. — Выпей.

Ситар безоговорочно подчинилась.

— Не мог сразу это сделать-сердито поинтересовался Нирлин, с подозрением косясь на граненый пузырек.

Он что, думает, что Дар мог Лиз подсунуть отраву?!

— На такое заклинание требуется немного времени, — спокойно откликнулся супруг, не спеша, оглядывая погост.

— А может это твоих рук дело, некромант?

— Нирлин! — вскричала подруга, устремив сердитый взгляд на краснокрылого.

Ей заметно стало легче. Она уже не дрожала, словно осиновый лист на ветру, и твердо стояла на ногах.

— Ну и для чего бы мне это понадобилось, скажи на милость, Пернатый-В бирюзе глаз блеснули красные искорки, когда Дартаар развернувшись, вперил взгляд в гарпию.

— Ты же некромант… — Нирлин не был уверен в собственных словах, это было видно по его лицу, но упрямства и решительности этому парню было не занимать.

— Глупости, и ты сам прекрасно это знаешь. — Спокойно откликнулся Дар, чуть скривив губы в насмешливой улыбке.

— Может, мы все же наведаемся в деревню-Тут жутко. — Лиз потерла ладони и плечи. Пусть ветер и утихомирился, прохлада ночи никуда не делась.

— Если там остались живые, — буркнула я, поднимая ворот на своей куртке.

— Остались, — уверенно заявил Эндалмерайн, подходя ко мне и приобнимая за плечи.

— Лошади убежали. А там все вещи. — Ситар глянула в сторону леса, в надежде увидеть наш транспорт.

— Вы идите, а я найду животных.

Три пары глаз удивленно воззрились на гарпию.

— Хоть какая-то польза. — Усмехнулся мой эльф.

— Я здесь тоже, между прочим, немало пользы принес, — Нирлин мгновенно огрызнулся.

— Ты занимался глупостями. — Дартаар глянул на гарпию со своего немалого роста сверху вниз, словно на несмышленого малыша. — Я же всех просил встать под защиту круга.

— Я не трус! — острый подбородок Нирлина вздернулся вверх.

— Я этого не говорил.

Гарпия фыркнул, и, расправив огромные крылья, оттолкнувшись от земли, легко взлетел. Вскоре его силуэт растворился во тьме.

— Ну что ж, пойдем, обрадуем жителей деревни, что теперь они могут спать спокойно.

Ухватив Лиз за локоть, я взяла Дара за руку. Так мы и пошли по тропке до поселения.

***

Маленькая, неказистая деревушка встретила нас мрачностью улиц и неприветливыми наглухо закрытыми дверями и ставнями. Посреди одной единственной узкой улицы стоял колодец с журавлем и парой ведер.

До Козьих Дорожек мы добрались быстро и никто нам больше не мешал.

— Как тихо. — Я оглядела дома и возвышавшуюся напротив часовню — думаю, что часовню, так как она мало на нее походила — с широкой лестницей.

— Они ведь не должны спать, зная о происходящем на кладбище, — проговорила Лиз, косясь на зеленоглазого ворона, севшего на покосившийся забор. Тот не обращая внимания на людей, деловито приглаживал перья клювом.

— Ни собак, ни кошек, — пробормотала я. — Ни птиц.

— Все прячутся. — Дартаар направился к первому дому. — Поищем того, кто пустит на ночлег.

Не мудрено, будь я мышкой, тоже бы постаралась скрыться в самой глубокой норе от мертвяков.

Но вопреки всем нашим радужным ожиданиям, двери первого дома, остались закрыты для нас. Никто не спешил нам открывать. Когда стучали в третий по счету дом, Дару послышался лай собаки, который тут же смолк, но он как будто исходил… из-под земли.

И вот когда Дартаар повысив голос, объявил о том, что он некромант и посланник бога Смерти и Тлена Картана, внутри избы послышались шаги. Щелкнула дверная задвижка. Деревянная створка со скрипом распахнулась и нас встретила со свечой в руке старушка. Прищурившись, женщина оглядела нас с ног до головы, затем быстрым взглядом оглядела окрестности. Подслеповатый взгляд чуть дольше положенного задержался на Дартааре, но затем, старушка, мотнув головой, молвила:

— Заходите. — Развернувшись, женщина пошаркала внутрь, не оглядываясь на нас.

Изба освещалась слабо, всего-то парой оплывших свечей. Потому из-за скудного освещения, мало что можно было разглядеть. Полати, лавки, покрытые вышитыми коврами, стол, стулья и печь. И закрытые двери, ведущие в другие комнаты. В избе витал остаточный дух свежеиспеченного хлеба и хмеля.

В доме помимо старика, сидевшего на лавке и что-то строгавшего, со старушкой, находилось четыре ребенка, от четырнадцати до трех лет на вид. Интересно, а где их родители-Неужели зомбяки поели?

— Вы сказали, что посланник самого Картана, — завел речь старик, отложив свою работу.

— Да. И вашу проблему решил. Кладбище теперь безопасно. Но если хотите, могу завтра установить особую защиту, чтобы больше такого не повторилось.

— Хотим, уважаемый. — В глазах хозяина дома появилась радость. — Да вы присаживайтесь. Жена!