Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Два короля - Жильцова Наталья Сергеевна - Страница 38
Я не успела ничего ответить, как раздался знакомый низкий голос:
— Какой еще фрегат? — На пороге стоял мэтр Клермон Вайгаупт и взирал на нас мрачно, пронзительно и строго. — Это Маврин Брикаус, второй сын достопочтенного Корума Брикауса. К сожалению, в столице о нем почти забыли, но в свое время сей дворянин был на хорошем счету. Однако лет двадцать назад он решил удалиться от дел и с тех пор проживает в своем поместье. Весьма отдаленном, кстати, что нам, несомненно, на руку. Ну а молодой Маврин решил отправиться в столицу, так как наследство ему не светило, где и был замечен мэтром Вайгауптом и приближен за старания.
Винсент-Айронд недовольно покачал головой:
— История так себе. Без огонька и изюминки.
— Зато правда, — спокойно парировал Айронд-Вайгаупт.
Я хотела было сообщить им, что мне ни выдумка, ни правда не нравятся, но тут раздался негромкий стук и дверь приоткрылась. Мы одновременно обернулись и обнаружили на пороге Барристана. Дворецкий оглядел нашу компанию и невозмутимо уточнил у Винса:
— Изволите приказать подавать завтрак, лорд Айронд?
— Изволю, — взмахнул тот рукой. — И добавь к нему ту самую бутылочку…
— Какую бутылочку, лорд Айронд? — Барристан непонимающе посмотрел на него.
— Ну, ту самую… — Винс повернулся к Айронду-Вайгаупту и с недоумением спросил: — У тебя что, действительно нет Той-Самой-Бутылочки? Вообще?
Айронд хмыкнул и развел руками. Барристан же прищурился, а потом обратился к бородатому мэтру:
— Прошу прощения, лорд Айронд. Я перепутал вас с… вашим братом. — Он бросил взгляд на меня и уточнил: — Леди Глория, будут ли какие-нибудь особые пожелания к завтраку?
Я отрицательно покачала головой.
— В таком случае пожалуйте в столовую, — произнес Барристан и, развернувшись, вышел в коридор.
— Унылый ты трезвенник, братец, — недовольно сообщил Айронду Винс и направился за дворецким.
Мы с мужем последовали за ними.
Завтракали быстро, по-походному, так что буквально через четверть часа покинули особняк. Правда, без небольшой задержки все-таки не обошлось. Винс, первым выходящий из калитки, увидел патруль городской стражи и внезапно властно махнул рукой. Стражники застыли как вкопанные, а сержант, бледнея прямо на глазах, отдал честь.
— Чем мы можем помочь королевскому азуре? — Судя по его голосу и выступившей на лбу испарине, сержант впервые обращался напрямую к самому лорду Айронду.
А тот, точнее, Винс в его обличье, не отрываясь, глядел на сержанта и молчал, заставляя того нервничать еще сильнее.
— Лорд Айронд, я попрошу вас поспешить. Наше дело не требует отлагательств, — пробасил Айронд-Вайгаупт и, незаметно подтолкнув Винса, прошипел едва слышно: — Ты что творишь?
Винсент бросил недовольный взгляд в его сторону, изогнув левую бровь.
— Помолчите, мэтр, — сказал он. — Не вмешивайтесь в то, чего не понимаете. Мое дело касается только этих славных стражников.
Айронд тихо выругался себе под нос, наверняка начиная жалеть, что дал Винсу свою внешность.
— Господин сержант, как вы думаете, почему я остановил вас? — тем временем наконец осведомился Винсент у стоявшего навытяжку сержанта.
— Не могу знать, лорд Айронд!
Винс с наигранным разочарованием хмыкнул и выразительно оглядел сержанта и двух стражников.
— Начнем с того, что на одном из ваших подчиненных неуставные сапоги. Это как понимать? — произнес он, а затем неожиданно рявкнул: — Мечи к осмотру!
Стражники каким-то судорожным рывком мгновенно извлекли оружие из ножен и взяли «на караул». Винс придирчиво осмотрел мечи и поморщился.
— Так я и знал! Клинки не начищены, как полагается образцовым стражникам. А если неожиданная тревога? А если война? Кто за вас, обормотов, родину защищать будет? Я, что ли?! Да у меня и так дел полно…
Тут уж Айронд, не стесняясь, пихнул его в спину и заставил идти дальше.
— Вольно, — напоследок бросил он сержанту и стражникам, стоявшим с обнаженными мечами и осоловело смотревшими вслед Винсу. — Продолжайте патрулирование. Лорд азура немного погорячился.
С явным облегчением выдохнув, те поспешили вперед по улице. А я с не меньшей радостью подлетела к ситтеру. Ну, Винс! Вот нашел же время чудить!
Примерно то же самое, только в более резких выражениях сказал ему и Айронд. Но Винс лишь отмахнулся, довольно хмыкнул и полез на заднее сиденье ситтера, где развалился, откровенно наслаждаясь новой ролью. Айронд устроился с ним рядом. Ну а за рулем выпало сидеть мне, как самой младшей по рангу.
Ситтер мчал нас по лиранийским улицам и проспектам в сторону управления Тайной стражи.
За эти полгода после неудавшегося восстания столица постепенно приходила в себя. Снова открылись торговые лавки, по улицам чинно прогуливалась аристократия, а служащие спешили по своим делам. Словно и не было еще недавно разгневанных толп, готовых смести королевскую власть. Разве что стражников на улицах заметно прибавилось и очень многие встреченные патрули сопровождали городские маги на королевской службе.
В пути Айронд плотно проинструктировал Винса на предмет его поведения в управлении, так что при входе никаких задержек не возникло. Скорее даже наоборот. Винс шагал впереди, напустив на себя самый мрачный вид, и под его взглядом дорогу нам освобождали со всей возможной прытью.
— Хорошо быть азурой, — тихонько пробормотал он, усмехнувшись мне краешком рта.
Перед кабинетом Рошаля, миновав небольшую очередь выстроившихся на аудиенцию, Винс пропустил меня вперед. Помня свою роль, я быстро постучалась и, не дожидаясь ответа, приоткрыла ее.
— Лорд Айронд и мэтр Вайгаупт к барону Рошалю! — громко возвестила я хоть и звонким, но мужским голосом.
— Да, заходите! — донеслось из кабинета.
И мы не стали заставлять барона просить себя дважды.
Глава Тайной стражи сидел за большим столом, заваленным бумагами. При виде нас он поднял глаза и кивнул, не вставая с места.
— Лорд Айронд, рад вас видеть. — произнес он. — Как проходят поиски вашей жены? Смею надеяться, что все закончится благополучно.
— Увы, барон. Пока безуспешно. Но тел мы по-прежнему не нашли, так что надежда остается, — ответил Винс спокойным тоном, в котором лишь едва угадывалась печаль. — Однако сейчас я здесь для того, чтобы ознакомиться с докладом мэтра Вайгаупта. Очень удачно вышло, что мы встретились неподалеку от управления. И когда мэтр известил меня, что информацию он передал вам, но стали известны еще какие-то новые подробности, я решил не задерживать его и не заставлять почтенного мага пересказывать все дважды.
— Со стороны лорда Айронда это необычайно любезно, — пробасил Айронд в обличье мага.
— Даже так? — Барон заинтересованно посмотрел на него. — Новая информация? Интересно. И какая же?
— Для начала позвольте взглянуть на доклад? — попросил Винс в образе Айронда.
— Пожалуйста. — Рошаль выдвинул один из ящиков и вытащил оттуда откровенно тощую папочку. Развязав тесемки, он вытащил несколько листков. — Хотя, честно говоря, там и смотреть-то не на что. Вот, извольте. Судя по докладу почтенного мэтра, холм тот оказался абсолютно чистым. Никаких магических следов. Все кем-то уничтожено до нашего появления. Правильно, мэтр? — обратился он к Айронду.
— Увы, барон, — сокрушенно покачал тот головой. — Я, может, и рад был бы вам помочь, но…
Рошаль вышел из-за стола и подошел к Айронду.
— Ну-ну, мэтр… — он протянул правую руку. — К сожалению, мы опоздали. Это, конечно, обидно, но может случиться с каждым.
Айронд несколько недоумевающе пожал ладонь барона, а тот неожиданно дернул Айронда к себе и, выдернув из-за спины левую руку, защелкнул на запястье Айронда черный браслет. Потом высвободил правую руку и толкнул мужа в грудь, весело обращаясь к хлопающему глазами Винсу:
— Ловко, лорд Айронд? Теперь наш маг под воздействием блокатора и будет вести себя тихо, как ягненок. Ты посмотри, какая шельма! Ты что ж думал, я твои слова проверять не стану?! — Он вновь развернулся к Айронду. — Особенно после того, как в докладе сержанта Смилта указано, что вы развеяли враждебную ловушку перед тем, как они приступили к обыску. Думали, барон Рошаль не снизойдет лично прочитать сержантский рапорт? А барон не только прочитал, но и вызвал сержанта прямо сюда! Устроим очную ставку, мэтр Вайгаупт, а? Какую такую ловушку вы там обезвредили?
- Предыдущая
- 38/60
- Следующая