Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Принцесса для великих королей (СИ) - "Лира Алая" - Страница 42
Кучер знал королей еще мальчишками, горничная служила примерно столько же, а Блейк и Глен давно воспринимались родственниками. Так что в пути было легко, весело и не слишком напряженно. Иштон много шутил. И пусть в его шутках хватало сарказма, я до сих пор была уверена, что он может лишь улыбаться и усмехаться, но никак не заливисто хохотать и подначивать остальных.
И тем разительнее была перемена, когда он явился в замок барона Феро. Конечно, можно было резко ухудшившееся настроение Иштона списать на атмосферу: приграничный замок создавал тягостное впечатление из-за серо-черного камня, положенного в основу, а также достаточно громоздкого построения. Конечно, главное в нем — способность защищать, но королевский замок подходил для обороны ничуть не хуже.
— Ваше Величество!
Барон Феро склонился в поклоне — быстром и четком, как и требовалось от воина. Он был высок, даже выше Иштона, а темный с проседью волосы придавали ему величавый вид. Но прекрасно было видно, что барон Феро — больше воин, чем управляющий.
— Приветствую вас, барон Феро, — холодно произнес Иштон. — Что же, не забудьте и вы поприветствовать вашу королеву.
Барон Феро бросил в мою сторону быстрый взгляд — и я практически увидела, как настороженность сменяется пониманием и облегчением. И это бывший военный? Разве можно позволять так легко считывать свои эмоции?
Но подумать мне не дали: барон упал на одно колено и не поднимался, пока я не разрешила.
— Мы с Ее Величеством объезжаем границы владений с официальным визитом, — произнес Иштон.
Это фразы было достаточно, чтобы барон Феро прекратил изображать почтенную статую и занялся нашим размещением. Внутри замок оказался ничуть не уютнее, чем снаружи. Он был чистым, но уж слишком темным и немного неухоженным. Однако наши с Иштоном апартаменты, состоящие не только из спальни и небольшой купальни, но и комнат для слуг и даже кабинета, оказались вполне приличными: то ли амулеты тепла сыграли свою роль, то ли комната специально держалась в надлежащем состоянии для высоких гостей.
Я не спешила все внимательно осматривать, просто ходила следом за Иштоном. Мало ли, что тут может быть, если барон и впрямь предатель? И, как оказалось, я была права.
Глен внес наши вещи, а Иштон неодобрительно цокнул:
— Тебе заняться нечем? Ты первый рыцарь королевства, а таскаешь вещи как слуга.
Глен невозмутимо пожал плечами:
— Вы же знаете, Ваше Высочество, тут слуги отвратительные: медлительные и нерасторопные, но иногда чрезмерно старательные. Приносят то, что нам совсем не нужно.
Иштон нахмурился, а потом забрал у Глена сундук и быстро достал оттуда какой-то плоский камень, сжал в руке, а недалеко трещинами пошло маленькое неприметное зеркальце.
— Теперь снаружи.
— Я уже все сделал. — В комнату тихо вошел Блейк. Как всегда сосредоточенный и малоэмоциональный. Можно спокойно разговаривать.
— Что же, думаю, мы сюда не зря приехали. Виновен или нет барон Феро, но оставить его безнаказанным после попытки прослушать разговоры королевской четы нельзя.
Несмотря на то, что сделал барон Феро, Иштон усмирил свой холодный гнев и раздал указания:
— Блейк, ты лучше разбираешься в предметной магии, поэтому останешься здесь. Не уверен, что смогу разглядеть все «подарки» от барона Феро так быстро, как ты. Глен, завтра ты отправишься в ничейные земли и перевернешь особняк Алисии сверху донизу, но найдешь хоть что-то, за что можно зацепиться. Подойдет все: от старых легенд, до официальных документов. Мы же с тобой, моя прекрасная королева, продолжим водить барона Феро за нос. Пусть считает, что мы слишком сильно ему доверяем, а ты, Блейк…
— Проверю его счета, выясню, куда и сколько ушло денег, послушаю настроение прислуги в замке и за его пределами, мой король. — Блейк склонился в вежливом поклоне, а Иштон цыкнул:
— Прекращай это, когда нет посторонних. Ты, считай, станешь частью королевской семье, поэтому…
— Пока я не принадлежу к ней, то позвольте мне, Ваше Величество, соблюдать формальности.
— Он попросту безнадежен, — фыркнул Глен, хлопнув Блейка по плечу. — Зануда невыносимый! Надеюсь, хоть третий член нашего союза будет другим, иначе мне впору бежать куда-нибудь подальше.
Разум против воли зацепился за шутливые слова Глена. Союз, да? Не брак, а именно союз… Интересно, а как Эрон с Иштоном относятся к нашему браку? Я их союзница или удачно подвернувшаяся находка, чтобы стабилизировать силу? Я мотнула головой, словно хотела отбросить лишние мысли, и прислушалась к разговору.
— Тебе впору отправляться в ничейные земли, — напомнил Иштон. — Барону Феро мы скажем, что ты решил навестить по моему приказу соседнюю деревню, так что по пути не забудь зайти и предупредить нужных людей, что ты три дня провел там. Ты все узнал о поместье?
— Разумеется, — кивнул Глен.
По крайней мере, Глен узнал все, что знала я. И про особняк, и про особенности Остеона, и про огромную скрытую библиотеку, и про то, где лучше искать тайные ходы… Я рассказала о родовом особняке и Остеоне практически все, что знала. Иштон с Эроном дали слово, что не пойдут войной на мое бывшее королевство, если Анжела их не вынудит. Интересно, можно ли считать меня предательницей?
В дверь деликатно постучали. Я переглянулась с Иштоном, но тот лишь нахмурился: он тоже не ждал гостей так скоро. Да и это против правил — самостоятельно приходить к королевской чете или отправлять своего слугу. Только мы решали, когда и кого хотим увидеть.
Когда стук повторился, Иштон разрешил человеку войти. Слуга барона Феро (судя по одежде) вошел, склонил голову, а потом бухнулся на колени. Я стояла близко и прекрасно видела, как его всего трясет. Неужели он так боится Иштона? Или он осознает, что за подобное своеволие может лишиться головы? Некоторые слуги испытывали трепет перед королевскими особами, но здесь был именно страх.
— Ваше Высочество, барон Феро попросил передать вам послание. В честь нашей несравненной королевы он организует бал в кратчайшие сроки.
— Кратчайшие?
— Да, начало завтра. Его приказом разосланы письма всем аристократам, чей титул позволяет присутствовать на балу, — отчеканил слуга. — Я поступаю в ваше распоряжение. Он также просил узнать, когда вы захотите устроить ужин, чтобы слуги успели подготовиться.
— Тогда слушай мое первое распоряжение. Отправляйся к своему господину и скажи, что только в память о его былых заслугах я не казню тебя и его. Он знает, за что. Ужин мы ждем в наших покоях через час. Почтить ли барона своим присутствием впоследствии мы не решили. Организацией бала занимается только барон Феро?
Меня едва не передернуло. Именно сейчас Иштон казался невообразимо холодным и далеким. Истинным правителем с разумом, но льдом вместо сердца. Готовым карать за малейшую провинность. В королевском замке он был другим. Строгим и суровым, но не жестоким. Здесь же, боюсь, мне предстояло увидеть совсем иную сторону характера Иштона.
Слуга резко опустил голову, касаясь лбом пола:
— Благодарю за вашу милость. К сожалению, столь масштабное событие не сделать руками одного барона Феро, потому ему будет помогать барон Лагольд.
Иштон нахмурился, едва не заскрипел зубами, а потом скомандовал слуге:
— Вон!
Слуга, пятясь и не смея поднимать голову, вышел. Когда за ним прикрылась дверь, Блейк скользнул к ней, поводил рукой, а потом сказал:
— Все нормально.
— Что случилось? — спросила я, глядя на мрачные и напряженные лица мужчин. — Барон Лагольд — это же второй, кого мы подозреваем. Разве нам не проще, если они будут вместе?
— Отнюдь. Они не ради развлечения собираются вместе. И мне совсем не нравится, что они будут плести новую паутину лжи, когда мы еще не успели распутать старую. Что эти старые боевые волки задумали?
Глава 41
Бал мне не понравился. Все была в рамках приличия, все соответствовало королевскому уровню — и украшенный тяжелым красным бархатом зал, и развешенные и почти непыльные гобелены, и потрясающие воображение магические светильники на огромных колоннах, но аристократы здесь…
- Предыдущая
- 42/56
- Следующая
