Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Принцесса и Золушка - Деверо Джуд - Страница 51
– Правда? – Ариэль смотрела на него задумчиво. – Мне особо не с чем было сравнивать. Я все время с мамой, и... это мешает воспринимать других.
– В этом ты похожа на свою мать. И можешь принять мои слова как комплимент. Мисс Помми – женщина безупречного вкуса и стиля.
– Это правда. – Ариэль поколебалась, но все же спросила: – Ты правда считаешь, что мои знания чего-то стоят?
– Уверен, ты могла бы руководить модельным агентством в Нью-Йорке или быть... э-э... главным редактором журнала «Boг».
– Ах вот даже как. – Она вдруг улыбнулась и заговорщицки спросила: – А как насчет Королевского острова, что у берегов Северной Каролины?
– Да местные дамы выстроятся в очередь! И мы услышим все сплетни, какие только курсируют по острову. – Дэвид замолчал. Он произнес эти слова в шутку, но, выговорив, стал серьезным. Некоторое время они с Ариэль молча обдумывали открывшиеся перспективы.
– Как ты думаешь, мне удастся что-нибудь выяснить? – шепотом спросила Ариэль.
– Все, что угодно. Тебе расскажут кучу ненужных сведений, но, весьма вероятно, среди них попадутся крохи истины, и мы сможем наконец понять, что же здесь происходит на самом деле. – Дэвид, поколебавшись, осторожно спросил: – Но я все же не очень понимаю, дорогая... что именно ты сможешь им предложить? Мастер-класс по нанесению макияжа?
– Не знаю... Я никогда не думала об этом... не думала с практической точки зрения. Но знаешь, часто я смотрю на женщину и думаю, как можно причесать ее, по-другому наложить макияж – и тогда она будет выглядеть значительно лучше. Взять, например, Бритни.
– Кого?
– Бритни. Девушку, которую ты любишь. Ты ведь ради нее остался в Арунделе, разве не так?
– Как же, как же, любовь всей моей жизни. – Дэвид усмехнулся. – Так что с ней?
– Она выглядела бы куда более изысканно, если зачесать ей волосы назад. И если бы она перестала рисовать подводкой для глаз такие жирные и длинные линии с внешней стороны глаза, и тушь у нее всегда комочками. На самом деле очень просто добиться того, чтобы тушь ложилась аккуратно. Нужно просто...
Ариэль пришлось замолчать, потому что Дэвид вдруг положил ладонь ей на затылок, притянул к себе и поцеловал. Бывало, он чмокал ее в щечку, когда поздравлял с какой-нибудь датой или на прощание. Но то были братские, дружеские поцелуи, не задевавшие ее чувственности и не дававшие повода для размышлений. Теперь губы Дэвида были жадными и требовательными, и Ариэль вдруг вспомнила, что он ей не брат вовсе.
Потом он отпустил ее, поднялся и отошел к окну. Глядя на улицу, сказал спокойно:
– Я пойду приму душ. Потом мы обсудим, с чего начнет свою деятельность твой филиал модельного агентства на Королевском острове.
Он дошел до двери в ванную и лишь тогда оглянулся. Ариэль сидела на том же месте, губы ее были полуоткрыты, и на лице читались полнейшая растерянность и изумление. «Пусть будет так, – сказал себе Дэвид, – или я выплыву и получу свою женщину, или утону и распрощаюсь со всякой надеждой на взаимность. Но теперь она по крайней мере знает, чего я хочу».
Глава 18
– Вы обещаете? – спросила Филлис Ванкаррен, разглядывая свое отражение в зеркале. Она ощущала себя неуверенно в брюках и рубашке на два размера больше, чем обычно. Количество макияжа, напротив, уменьшил ось почти вполовину. Филлис чувствовала себя странно, но не могла не признать, что выглядит теперь более стильно.
– Клянусь! – с жаром воскликнула Ариэль. – Мистер Бромптон пригласит вас в Нью-Йорк на неделю и познакомит с несколькими вполне подходящими неженатыми мужчинами. А уж дальнейшее будет зависеть от вас.
– А «Сакс»?
– Счет на пять тысяч долларов будет открыт на ваше имя.
– И еще мне понадобится стилист. Его услуги также должны быть оплачены.
За спиной женщины Ариэль согнула пальцы, словно когти хищной птицы, и сделала вид, что хочет вцепиться в горло нахалке. Но когда Филлис подняла на нее вопросительный взгляд, она улыбнулась и кивнула.
– Ну, не знаю... – протянула миссис Ванкаррен. – Вдруг людям не понравится, что я взялась помогать вам.
– Я понимаю ваши колебания, – кивнула Ариэль, осторожно поправляя что-то на лице Филлис.
Она и не подозревала, что обладает такими запасами терпения и выдержки. И таким упорством. С того момента как Ариэль постучалась в дверь спальни миссис Ванкаррен прошло немало времени. Ей стоило огромного труда пробудить женщину от тяжелого сна, вызванного вчерашними возлияниями. Потом, уже открыв глаза, Филлис никак не могла сообразить, о чем идет речь.
– Что вы хотите со мной сделать? – раз за разом переспрашивала она.
Тогда Дэвид просто вытащил ее из постели и посадил перед зеркалом. Так дело пошло быстрее. И вот теперь они уже пришли к соглашению. Почти.
– Он невероятно хорош, – прошептала Филлис на ушко Ариэль, пока та накладывала ей тени. – Скажите, милочка, он хорош во всем?
Ариэль взглянула на Дэвида и впервые в жизни испытала укол ревности. Ей вдруг пришло в голову, что в отличие от нее Дэвид не хранил девственность. Значит, он спал с женщинами. «Сколько их было? А вдруг я кого-то знаю?» Она тряхнула головой, прогоняя несвоевременные эмоции, и резко ответила:
– Понятия не имею.
Ариэль попыталась сосредоточиться на макияже. Честно признаться, прежде она лишь один раз накладывала тени и делала все остальное для кого-то. Помнится, это была служанка. Она встречалась со своим молодым человеком уже три года, и дело никак не двигалось с мертвой точки. Услышав эту грустную историю, Ариэль усадила горничную у трюмо и накрасила ее в соответствии с собственными представлениями о стиле. Это ли помогло или ухажер просто дозрел наконец, но служанка в тот вечер вернулась с долгожданным колечком на пальце и объявила о помолвке.
– Вы что, никогда не приходили в экстаз и не срывали с него одежду? – продолжала гнуть свое Филлис.
«Боже, дай мне сил», – подумала Ариэль. Она могла бы уничтожить эту женщину одним взглядом. Дать ей почувствовать, как низко она стоит на социальной и всех остальных лестницах... хотя прямо сейчас Ариэль с удовольствием ударила бы ее. Но ей пришлось проглотить свою гордость и опустить глаза. Филлис нужна им, чтобы начать наступление на Королевский остров, так что придется терпеть.
– Если бы женщина попыталась сорвать с Дэвида одежду, он стал бы отчаянно сопротивляться, – ответила она.
– Вы хотите сказать, что он голубой?
Ариэль едва не уронила расческу. Вообще-то она имела в виду, что Дэвид человек сдержанный и порядочный, как и подобает джентльмену, но раз уж миссис Ванкаррен поняла все по-своему...
– Да, – ответила Ариэль. – К сожалению. Голубой, как весеннее небо.
– Может, я смогла бы обратить его в истинную веру, – пробормотала Филлис.
– Напрасно потеряете время. У нас есть общая знакомая – Бритни, – так бедняжка ходила за ним годами и чего только не перепробовала.
– И все напрасно?
– Абсолютно.
«Дэвид меня убьет, – подумала Ариэль. – Зато теперь Филлис не придет в голову требовать его «услуг» в обмен на помощь». Ариэль уже и так зашла слишком далеко, потакая ее требованиям. Деньги, стилисты, знакомства с приятелями мистера Бромптона – это одно, но Дэвид – совершенно другое. И сдавать его в аренду она ни в коем разе не намерена. Особенно теперь. Особенно после того многообещающего поцелуя.
– Так я могу рассчитывать, что вы позвоните своим приятельницам? – Ариэль взялась за щипцы для завивки, с опаской поглядывая на пересушенные краской и химической завивкой волосы Филлис.
– Телефоны не работают, – отозвалась Филлис, внимательно изучая свое отражение в зеркале. – Кабель вышел из строя: помните, я же вам говорила.
– Ах да, я и забыла. Но ведь есть какой-то способ передавать друг другу важную информацию, просто не может не быть.
– Вы хотите кое-что разузнать через меня, не так ли?
– Я хочу заработать деньги для себя и Дэвида, – сухо отозвалась Ариэль. – Мы должны еще два дня что-то есть, не забывайте. Большой мальчик пока держится молодцом, но он напуган до крайности. Вы не поверите, я жду не дождусь того момента, когда сдам его обратно на руки мамочке. Трудно себе представить, но она не разрешает ему и пальцем шевельнуть, избаловала его, как комнатную болонку.
- Предыдущая
- 51/64
- Следующая