Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Принцесса и Золушка - Деверо Джуд - Страница 50
Тогда Дэвид понял, что у него есть два пути. Первый – немедленно открыть Ариэль свое чувство. И второй – ждать и мириться с ее временным помешательством. Признание грозило отлучением: Ариэль просто прогнала бы его как мальчишку. И Дэвид остался рядом, разыгрывая верного, но незаинтересованного друга. Он согласился принять участие в безумном плане по обмену сестрами и отправиться с ними на Королевский остров. Он сам помог ей подобраться к ее идеалу как можно ближе... значит ли это, что их нынешнее ужасное положение тоже его вина?
Однако Дэвид принадлежал к той породе людей, которые не любят впадать в панику и заниматься самоедством. Он предпочитал трезво оценить ситуацию и сделать все, чтобы исправить положение. Вот сейчас он думал о том, как выбраться с острова, когда Ариэль нашла записку от Бромптона и заявила, что от всей души ненавидит этого человека. Дэвид обрадовался, но он слишком хорошо знал свою невесту, а потому не спешил соглашаться. Ариэль обожает, когда с ней спорят.
– Уверен, он хотел как лучше, – спокойно заявил Дэвид. – В конце концов, мистер Бромптон единственный, у кого есть опыт в подобных делах.
– В каких делах? Неужели ты думаешь, он прежде бывал в подобной ситуации? Не верю! Такое возможно, только если он связан с какими-нибудь преступными элементами типа мафии. Ты пытаешься внушить мне мысль, что человек, занимающийся бизнесом в Нью-Йорке, воспринимает появление мертвого тела в ванне как нечто обыденное?
– Я не говорил ничего подобного. Но все же мне кажется Бромптон прав, и нам лучше остаться в доме. Вдруг Филлис захочет приготовить обед и направится прямиком к морозилке? Мы будем начеку и сможем ее остановить.
– Что? – Ариэль буквально испепелила его взглядом. – Мы что, должны весь день сидеть здесь взаперти и ждать?
– Но разве не это велел нам Эр-Джей? Он ведь...
– Да что он может знать о жизни в провинции? Подумаешь, бизнесмен из Нью-Йорка! – Ариэль помахала в воздухе двумя банкнотами – двести долларов, которые Бромптон приложил к записке. – Как ты думаешь, он отдал нам все деньги, что у него были? Ничего себе не оставил?
Дэвид не спешил с ответом. Он поудобнее устроился на кровати, словно намереваясь провести в спальне весь день.
– Думаю, он уверен в своей способности заработать деньги везде, даже здесь, потому и расстался со своей заначкой без сожаления. Ты не забыла: и он, и Сара работают и зарабатывают себе на жизнь. А мы с тобой... – Он пожал плечами, словно не в силах описать их собственное положение в этом мире.
– Что? Какое именно слово ты хотел сказать? Бесполезны? Дэвид Тредуэлл, ты действительно считаешь, что мы с тобой бесполезны... что-то вроде безделушек на камине? Смотреть приятно, но толку никакого?
– Ну зачем же так категорично... Не то чтобы мы с тобой вовсе ни на что не годились... Вот если бы кому-нибудь из местных пришло в голову устроить большую вечеринку... а еще лучше великосветский прием, тогда мы могли бы оказать ему помощь – проконсультировать относительно вин, меню, декора, подобрать макияж его жене. Но они здесь, кажется, не очень-то любят веселиться. Кроме того, все жители острова ненавидят нас.
– Я так не думаю. Уверена, им просто приказали держаться от нас подальше.
– Не вижу разницы.
Ариэль села на кровать. Она была так расстроена, что даже не заметила, что прижалась бедром к ноге Дэвида. Он замер, наслаждаясь минутой нечаянной близости и жалея Ариэль, которая выглядела огорченной.
– А все деньги! – горько сказала она. – Знаешь ли ты, что все мои проблемы из-за денег?
– Да? – Дэвид был искренне удивлен услышанным. – У вас с матерью финансовые проблемы?
– Да! И основная проблема состоит в том, что у нее деньги есть, и много, а у меня совсем нет. Будь у меня хоть какие-то средства, я могла бы оставить ее и жить своей жизнью. – Ариэль встала, и Дэвид тихонько пошевелил занемевшими ногами. – Она вырастила меня не приспособленной к реальной жизни. Домашнее образование не дало мне решительно никаких навыков. О, кое-что я умею. Например, сервировать стол серебряными приборами. По двенадцать единиц на каждого гостя. Я умею разложить все двенадцать ложек, вилок и ножей в правильном порядке – но кому это нужно? Представь себе, я ни разу в жизни не ела банан просто так, очистив шкурку. Только с помощью ножа и вилки! Как правило, все фрукты для меня очищает и режет прислуга... словно я инвалид какой-то.
Дэвид смотрел на нее с искренним интересом. Он-то всегда был уверен, что Ариэль и не подозревает о том, что банан можно есть по-другому – не ножом и вилкой. И уж тем более ему ни разу не пришло в голову, что она мечтает о какой-то другой жизни.
– Меня воспитывали таким образом, что единственным моим предназначением является замужество. А потом я буду сопровождать мужа на приемы и устраивать ответные балы. Боже, какая тоска!
– Мир не ограничивается великосветскими балами, – мягко заметил Дэвид.
– Ой, заткнись, ладно? Ты сам разве не об этом всегда думал? Ты точно знаешь, что именно хочешь получить от женщины. Идеальную жену, которая будет идеально встречать гостей. Да ты и сам... ты самый идеальный человек из всех, кого я знаю.
– Я? – Он был поражен. – Но ведь это ты у нас сама безупречность.
– Не хочу! – Ариэль остановилась посреди комнаты, стиснув руки. – Пойми, я хочу что-нибудь делать! Быть кем-то!
– Может, я дурак, но что-то до меня не доходит, каким образом ты собиралась достичь этой светлой цели, выйдя замуж за Эр-Джея Бромптона?
– Он сильный и независимый человек. Он смог бы забрать меня у матери, а потом просто занялся бы своей работой и предоставил мне возможность делать то, что я хочу.
– И что же это? – Дэвид сел на кровать и слушал очень внимательно.
– Не знаю. – Лихорадочное возбуждение покинуло Ариэль. Она присела рядом с Дэвидом и бессильно сложила руки на коленях. – В этом-то и беда. Я совершенно не представляю, чего хочу.
– Можно начать с малого, – предложил Дэвид. – Давай найдем способ заработать деньги, чтобы продержаться ближайшие два дня, а потом бросим эти двести долларов в физиономию Бромптона. Увидишь, ты получишь от этого немалое удовольствие... Если к тому времени нас не арестуют за убийство, – добавил он, подумав.
– Знаешь, – задумчиво сказала Ариэль. – Всю свою жизнь я зависела от матери и боялась ее. Она решает, что именно я ношу, что ем... даже будущего мужа выбрала она сама. Но сейчас, стоит мне подумать о том мертвом человеке в ванне... и я начинаю страстно желать, чтобы мама оказалась тут. Честно, я обняла бы ее искренне. И все сразу стало бы хорошо.
– Ой, сомневаюсь. Представляю себе, как ты со слезами бросаешься ей на шею, портишь ее блузку разводами туши... да она будет в ярости!
– Ты что, смеешься надо мной? Да я даже не накрашена!
– Правда? Может, и так. Но ты всегда прекрасно выглядишь, так что ошибиться не мудрено. – Ero ладонь накрыла ее ручку, а потом медленно двинулась вверх.
Но Ариэль, поглощенная собственными мыслями и переживаниями, ничего не замечала. Она вдруг вскочила и снова начала мерить шагами комнату.
– Помнишь там, в пабе, я говорила Саре, что смогла бы научить Филлис Ванкаррен одеваться соответственно ее возрасту?
– Я полагал, она одевается в соответствии со своими представлениями о привлекательности.
– Она хочет найти себе мужчину!
– Да? Мне кажется, у нее нет недостатка в поклонниках.
– Ну-ка сосредоточься и попробуй поразмыслить головой, а не другими частями тела. Она хочет найти себе мужа, но возможно ли это, пока она одевается как... так, как она одевается?
– Ну... если только среди подростков. Или байкеров.
– Точно!
– Знаешь, с тех пор как мы оказались на острове, многие женщины смотрели на тебя с завистью. Я заметил это.
– Должно быть, они смотрели на Сару. Она носит мою одежду, а я... – Ариэль печально взглянула на свои хлопковые брючки и непритязательный свитерок.
– Одежда здесь совершенно ни при чем, – уверенно возразил Дэвид. – Они смотрели именно на тебя. Неужели ты правда не знаешь, что разительно отличаешься от других женщин? Ни у кого больше не видел я такой гордой осанки, такого изящества... в тебе есть стиль.
- Предыдущая
- 50/64
- Следующая