Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Принцесса и Золушка - Деверо Джуд - Страница 17
– Мистер Бромптон увидел лежащую на дороге собаку и свернул на обочину, чтобы не наехать на животное. Пес был уже мертв, когда мы его увидели, и мертв довольно давно. Мы оттащили его с дороги, чтобы освободить проезд.
– А мистер Несбит говорит другое, – заявил полицейский, и его огромная ладонь крепче сжала плечо Бромптона. – Он говорит, что вы специально наехали на его пса и так сильно, что машину кинуло в одну сторону, а пса – в другую. И он говорит, вы все четверо вышли из машины и потешались над тем, что случилось.
Это заявление было столь абсурдно, что все трое (Ариэль так и не вышла из машины) лишились дара речи. Придя в себя, Сара воскликнула:
– Но это ложь!
– Судья разберется, – буркнул коп и потащил Бромптона к дому.
– Сара, позвони моему адвокату! – успел крикнуть он. Сара решила, что в сложившейся ситуации нет смысла продолжать маскарад. Она сдернула парик, с облегчением тряхнула волосами и побежала к машине за мобильным телефоном.
– По крайней мере теперь ты перестала притворяться. В любой ситуации есть положительные стороны, – услышала она голос босса. И дверь за ним захлопнулась.
Глава 6
Телефон молчал. Оказалось, что в силу каких-то непонятных геофизических причин на острове не действует мобильная связь. Сара швырнула бесполезную трубку в машину. Бросила быстрый взгляд на заднее сиденье, где Ариэль пыталась спрятаться, съежившись, как маленькая испуганная девочка.
Дэвид поймал взгляд Сары и быстро сказал:
– Садись за руль и поезжай к пристани. Если парома еще нет, найми лодку. Я думаю, вам обоим нужно как можно скорее покинуть остров. Хоть вплавь.
– Твои слова звучали бы очень к месту в кино... драма годов так пятидесятых... или вестерн. – Сара печально покачала головой. – Сейчас двадцать первый век, Дэвид. Так что садись за руль и спасай свою принцессу. А я пойду выручать Эр-Джея.
Она сделала шаг в сторону здания суда, но Дэвид схватил ее за руку:
– Ты куда это?
– Пойду искать телефон. Это здание выглядит вполне прилично, и наверняка там найдется кто-нибудь, кто разрешит мне воспользоваться телефоном.
– Я уверен, что все это какая-то ужасная ошибка! – воскликнул Дэвид. – И мы сможем доказать свою невиновность – нужно просто разыскать свидетелей. Там вокруг было полно домов. Наверняка кто-то из их обитателей видел нас и не откажется подтвердить, как все было на самом деле.
Сара пожала плечами и взялась за ручку двери. Дэвид шел за ней следом. Хлопнула дверца машины. Они обернулись: Ариэль стояла на тротуаре бледная как полотно.
– Не оставляйте меня одну, – прошептала она.
Дэвид обнял ее за плечи и притянул к себе.
– Позволь мне вести переговоры с местными властями, – обратился он к Саре, и когда она начала возражать, быстро добавил: – Это не вопрос прав женщин, пойми. Я не пытаюсь отодвинуть тебя на второй план. Но прислушайся к голосу разума. Твое произношение выдает янки, которых здесь не жалуют. Ариэль вообще напугана до полуобморочного состояния и вряд ли сможет сказать что-нибудь путное. Так что методом простого исключения я становлюсь нашим адвокатом.
– Надеюсь все же, что за произношение меня в тюрьму не посадят? – пробормотала Сара.
Конечно, это был всего лишь сарказм, ей и в голову не могло прийти, что слова ее сбудутся с пугающей точностью. Начальник полиции Королевского острова запихнул за решетку всех четверых. В полуподвальном помещении тюрьмы оказалось две камеры, одна напротив другой. Девушек заперли в одной, а мужчин – в другой.
Когда они спустились в тюрьму, Бромптон уставился на Сару тяжелым взглядом и тихо спросил:
– Что ты наделала?
Эти негромкие слова прозвучали криком отчаяния, и Сара поежилась. Дэвид молчал, только поводил плечами, неловко чувствуя себя в наручниках. Женщин заковывать не стали, и Сара знала, что этим послаблением они обязаны исключительно прекрасным манерам кузины. Даже во время ареста она не забывала говорить «спасибо» и «пожалуйста» и ни разу не повысила голоса.
Когда они оказались в камере, Ариэль села на краешек койки и уставилась прямо перед собой невидящим взглядом. Сара с беспокойством посматривала на сестру: она понимала, что та находится в состоянии глубокого шока от всего происходящего, но не представляла, чем может помочь.
Охранник снял с Дэвида наручники и втолкнул его в камеру к Бромптону. Когда коп вышел, Эр-Джей подошел к решетке, заменявшей стену, и спросил, сердито глядя на Сару:
– Почему ты не убралась отсюда?
Сара осторожно присела рядом с сестрой и попыталась улыбнуться боссу.
– Скажите, нам удалось провести вас хоть на какое-то время?
– Ни на секунду! – рявкнул он. – А теперь я желаю знать, какого черта вы все тут делаете! Ты позвонила моему адвокату?
– Мобильник здесь не работает, – грустно сказала Сара, пытаясь сообразить, сколько пройдет времени, пока кто-нибудь хватится Бромптона. О ней самой, понятное дело, никто и не вспомнит до того момента, как нужно будет платить за квартиру. Но мистер Бромптон – это совсем другое дело. Интересно, знал ли кто-нибудь из его секретарш, куда именно он отправился на выходные? Она вздохнула, ибо ответ был неутешительным: только она – личный помощник – знала расписание шефа на всю неделю.
– Сара, – голос Эр-Джея звучал удивительно спокойно и буднично, – я жду объяснения того факта, что все вы оказались в этом несимпатичном месте.
Она медлила с ответом, и Дэвид решил прийти ей на помощь:
– Она сказала начальнику полиции, что вы такая важная шишка, что ваши адвокаты разнесут этот город по кирпичику. Точные слова были такие: «Вторая мировая война покажется вам милым пикником».
– Ясно, – пробормотал босс.
Сара с опаской взглянула на него. Он вздернул брови, и она робко улыбнулась. Она знала, что он сказал бы то же самое – если бы ему дали время высказаться. Эр-Джей нахмурился, чтобы скрыть улыбку, и повернулся к Дэвиду:
– Думаю, этого не стоило говорить.
– Не стоило, – равнодушно отозвался тот. Он с тревогой всматривался в неподвижное и очень бледное личико Ариэль, которая находилась в каком-то совершенно заторможенном состоянии.
В этот момент дверь темницы распахнулась, и в помещение вошел человек. При первом же взгляде на его походку и высокомерный вид сразу же становилось понятно, что это адвокат. Сара навидалась их достаточно в офисе своего босса и теперь могла бы в случае необходимости отыскать законника даже на нудистском пляже. Столь значительный вид не удавалось напускать на себя даже врачам.
Адвокат был облачен в дешевый темно-зеленый костюм, который нелепо болтался на его высоком и тощем теле. Сара поморщилась, взглянув на его рот: казалось, губ не было вовсе – просто холодная щель. Маленькие глазки внимательно взирали на окружающих поверх острого носа. Во рту вновь пришедший лениво перекатывал жвачку. В целом этот человек весьма походил на крысу. Сходство было бы полным, если бы еще крыса могла так широко и неискренне улыбаться.
– Приветствую! – осклабился адвокат, изображая дружеские чувства. – Слышал, слышал, что вы нарвались на крупные неприятности. И прошу заметить, сразу же поспешил на помощь! – Он уставился на девушек за решеткой плотоядным взором и поинтересовался: – И кто из вас Сара?
Они молчали, и адвокат несколько секунд переводил взгляд с одной сестры на другую. Ему не потребовалось много времени, чтобы решить, которая из двух более разговорчива и вспыльчива.
– Вам придется извиниться за все, что вы успели наговорить, – заявил он Саре и, когда та кивнула, повернулся к мужчинам.
Уставившись на Бромптона, адвокат воскликнул:
– А вы, значит, и есть убийца!
Лицо Эр-Джея покраснело от гнева, и Сара понимала, каких невероятных усилий стоит ему молчание, когда резкий ответ так и просится на язык. Дэвид, желая разрядить ситуацию, шагнул впереди, приветливо улыбаясь, представился посетителю:
– Я Дэвид Аллентон Тредуэлл из Арундела.
- Предыдущая
- 17/64
- Следующая