Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

От жалости до любви (СИ) - Ратникова Дарья Владимировна - Страница 42


42
Изменить размер шрифта:

— Я сейчас не в силах разговаривать, — устало улыбнулась Кея. Она вдруг некстати вспомнила, что ела когда-то давно, ещё до прощания с Ласси. От голода замутило. Почему же она не додумалась сразу по прибытии в Карстаун купить еды? Ну зато теперь у неё много денег, тех, что она так и не потратила на билет до Гарлетона. Конечно, она заплатит кузине за дорогу. Но и оставшегося должно хватить на… На что она пока представляла с трудом. Хотела сказать — на самостоятельную жизнь, если муж её не простит, но не могла даже думать о таком.

— Да ты, наверное, голодна! Не буду спрашивать, откуда ты взялась в такой глуши, да ещё и в этом! Пфф! — кузина указала взглядом на одежду Кеи. Та была подходящей для её роли служанки, пусть даже и богатой, но вот племяннице губернатора она никак не соответствовала по статусу. — На, возьми, — Алисия достала из-под сидения корзину и передала ей. В корзине аккуратно были уложены пирожки, домашний хлеб, ломти сыра и солонины. Кея откусила кусочек и не удержалась:

— Как вкусно!

— Моя кухарка готовила!

— Ты живёшь здесь, так далеко от столицы?

— Скорее я живу то здесь, то там, — многозначительно улыбнулась кузина. — Моего состояния хватает на содержание нескольких имений и довольно приличного штата прислуги.

— Тогда почему же ты путешествуешь без сопровождения? — сорвалось с языка у неё, прежде чем она успела сообразить, о чём спрашивает.

— Я так же, как и ты, имею свои маленькие секреты, — Кея покраснела, уловив насмешку в голосе кузины. Действительно, было верхом неприличия путешествовать в одиночку. — Кстати, я слышала, ты вышла замуж?

— Да, — она кивнула, надеясь, что Алисия больше ничего не спросит, но кузина продолжила. — Говорят, твой муж — старый учёный чудак. Я думала, у тебя благоразумия больше, дорогуша, — тень пробежала по лицу кузины. Это была для неё больная тема.

— Но я люблю своего мужа, — Кея покраснела и отвернулась, делая вид, что увлечённо изучает содержание корзины с провизией. Она в первый раз говорила кому-то, что любит Грегора. И она так до сих пор и не сказала об этом ему самому.

— Ну-ну, — скептически наморщила носик кузина. — Я, право, думала, что ты умнее. Хотя, жизнь то твоя, а не моя. Помнится, у тебя даже поклонник был, славный малый, но ты сделала свой выбор. Видимо, независимость и деньги для тебя важнее. Что-ж, твоё дело.

Алисия замолчала и отвернулась с выражением превосходства на красивом лице, а Кея закусила губу, чтобы не расплакаться. Она не будет ничего доказывать кузине. Пусть та думает, как считает нужным и верит в это. Но больно было не от этого. Обижало то, что как бы она не доказывала обратное, Алисия ей всё равно не поверит.

К вечеру, через несколько часов быстрого пути, когда Кея уже утомилась и дремала на своём сидении экипажа, а кузина отложила книгу, которую читала, экипаж начал замедлять ход.

— Нам надо отдохнуть. Мы едем в Гарлетон кратчайшим путём и это — последняя гостиница на нашем пути. Гарри! Гарри, открой нам дверь и вынеси вещи! — позвала Алисия кучера. — А у тебя есть вещи?

— Нет, — Кея покачала головой. Путешествие вымотало её больше, чем она сама могла бы себе признаться. Сейчас хотелось только одного — добраться до тёплой чистой кровати.

— Что, совсем ничего? Ну ты даёшь дорогуша! Путешествуешь без сопровождения и налегке, да ещё, небось, и пешком. Ты даже большая оригиналка, чем я, — и кузина засмеялась, видимо, довольная своей шуткой.

Гостиница была почти пуста, и если бы не открытая дверь, да гостеприимный свет, лившийся из окон, Кея подумала бы, что это такой же заброшенный дом, разве что с целыми ставнями пока. Хозяин обрадовался постояльцам, как родным, пообещав вволю накормить лошадей, выделить тёплую каморку кучеру, а двум девушкам отдельные покои с общей гостиной. Кея не знала, зачем им комнаты с гостиной, но Алисия, видимо, привыкла жить на широкую ногу, ни в чём себя не стесняя. Она только молча кивнула на хозяина, рассыпавшегося в любезностях, и прошла в свою комнату, приказав подать поздний ужин к ним в гостиную. Через полчаса, переодевшись в домашнее платье, кузина вышла в гостиную. Кее не во что было переодеваться, поэтому она осталась ждать ужина возле камина, отогреваясь и пребывая в приятной полудрёме.

— Ты знаешь, что в Гарлетоне революция? — спросила Алисия через десять минут молчания. Видимо, она устала молчать, либо прочитала весь роман, который взяла с собой.

— Слышала, но не знаю подробностей, — это была как раз та тема, о которой Кее хотелось поговорить.

— Гм, ну я сама толком не знаю, что там творится, но, говорят, что лорды свергнуты. Какие-то убиты, какие-то сбежали. В Гарлетоне теперь царит разруха. У меня там осталось имение. Хочу посмотреть, что от него уцелело. Вроде бы богатые дома пострадали прежде всего. Горазды эти бунтовщики жечь и грабить.

— А как же… как дядин дом? — Кея хотела спросить про другой дом, но её бы не поняли. Как она радовалась сейчас тому, что имение Грегора на окраине Гарлетона!

— Дорогуша, не стоит тешить себя надеждами. Я не знаю, как ты оказалась в Карстауне, но, возможно, для тебя это окажется в результате спасением. Разумеется, в дом к губернатору наведаются в первую очередь, к тому же теперь, когда не стало лордов, — Кея вспомнила, что дядя Грегора — лорд, и ей стало не по себе, а Алисия продолжала. — Твой муж, наверное, тоже попал под горячую руку бунтовщиков. А они охотники до чужого богатства. Но, может, это и к лучшему. Кстати, про мужа… Кажется, я что-то должна была тебе передать, — кузина задумчиво поправила локон, выбившийся из причёски. — О! Вспомнила! Неделю назад я проезжала мимо монастыря в Арстоне. Тогда ещё никто и не думал о революции. Меня окликнула экономка монастыря и спросила, не знаю ли я, где ты. Я пожала плечами, так как давно не была в Гарлетоне, да к тому же слышала, что ты вышла замуж. А она сказала, что тебе есть письмо. Я как раз собиралась в столицу, поэтому смело сказала, что передам тебе письмо. Но потом, к сожалению, мои планы изменились, и я, так и не доехав до Гарлетона, повернула на север. И вот тебе раз — встретила тебя. Так что отдаю тебе письмо. Вроде бы оно от твоего мужа. Не знаю, что он там пишет, но на, читай. И мой долг на этом считаю законченным.

И Алисия с гордым видом подошла к своей сумочке и, немного рисуясь, нашла там письмо. Кея взяла его и застыла, глядя на адресата — мистер Грегор Рихтер. Слова расплывались у неё перед глазами. Письмо ей, от мужа?

* * *

За завтраком дядя и Друфарс обсуждали сложившуюся ситуацию. Помощь пока не пришла, бунтовщики уже захватили почти весь город. Разрозненные отряды Дениза и других гвардейцев ещё держались, но силы были не равны. Насколько Грегор понял, дядя отправил утром с посыльным, приказ гвардейцам сдавать все посты и отступать к губернаторскому дому. И, судя, по всему, это было единственным верным решением, потому что бунтовщики всё прибывали, а непокорённым оставался лишь дом Друфарса, оплот старой власти. Их положение было очень опасным, если не сказать критическим. Вот-вот бунтовщики доберутся до них, и тогда, если помощь не подоспеет, их не спасут даже гвардейцы Дениза. Но Грегор не боялся. После смерти Кеи он испытывал иногда даже желание последовать за ней, но торопить события считал кощунством.

— Грегор, мальчик! — окрикнул его дядя. Он обернулся и подошёл к лорду Эрдариусу. Тот отвлёкся от разговора с Друфарсом и стоял, проверяя, крепки ли засовы на ставнях. — Я забыл тебе сказать, мадам Берс посылала ко мне посыльного с известием о том, что Грета, твоя служанка, сбежала, прихватив с собой несколько золотых монет и серебряные столовые приборы. Ещё мадам Берс передавала (она, к сожалению, не смогла тебя найти), что дверь в библиотеку была взломана и пропали какие-то твои записи, вроде бы тетрадь, лежавшая на столе. Всё остальное, кажется, в полной сохранности. Я хотел сам заняться этим делом, поэтому не отправил к ней служителей порядка, но тут всё так закрутилось, что я даже рассказать тебе об этом забыл. Скажи, в этой тетрадке было что-то важное?