Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Испытание страстью - Деверо Джуд - Страница 47
Джеми приподнял одну бровь.
— В прошлом году в его каменном амбаре образовалась дыра и туда повадились ходить крысы. Тогда Оливер разрушил амбар, а зерно сжег, чтобы оно не досталось крысам.
— Но почему он просто не заделал дыру? — удивилась Эксия. — А, понятно, — после паузы произнесла она и отхлебнула эля. — Он из тех, кто покупает «драконову ткань».
Джеми засмеялся.
— Как это ни странно, Генри неплохой бизнесмен. К тому же он очень упрям. Ничто не способно остановить его, если он к чему-то стремится. Его невозможно переубедить, бесполезно взывать к его здравому смыслу. Если Оливер решил, что именно он хочет и сколько намерен за это заплатить, ничто его не остановит.
— А сейчас он захотел твою сестру.
— Он всегда ее хотел. Зная его, можно с полной уверенностью утверждать, что он будет хотеть ее до самой смерти и так и умрет с этим желанием.
— Но без твоей сестры.
— Пока я жив, ему ее не видать как своих ушей, — в гневе заявил Джеми.
— А она очень красива, не так ли? По словам горничной, Оливер сказал, что Франческа — вторая красавица, встреченная им за всю его жизнь.
— Да, Беренгария красива, — ответил Джеми. — Генри Оливер позаботится о Франческе и предоставит ей все лучшее. Он не злопамятен. Он никогда не жаловался на моего брата Эдварда и даже не злился на него за то, что тот довольно жестоко издевался над ним. Он считал, что Эдвард уделяет ему столько внимания потому, что любит его.
Эксия поморщилась.
— Я слишком хорошо знаю, что чье-либо усиленное внимание вовсе не является проявлением любви. — Она бросила на Джеми кокетливый взгляд, надеясь вытянуть из него уверения в том, что он любит ее.
Но Джеми лишь подмигнул ей.
Два часа спустя, когда Эксия написала портреты всех постояльцев гостиницы, Джеми объявил:
— Нам пора ехать.
— Куда? — спросила девушка, откладывая свои рисовальные принадлежности, которые, как оказалось, Джеми все же взял с собой в дорогу.
— Наверняка Генри повез Франческу к себе домой. Его поместье недалеко от моего. Я поеду за Франческой, но прежде доставлю тебя к тетке. Пожалуйста, Эксия, не спорь со мной. Я уже принял решение.
— И бесполезно взывать к твоему здравому смыслу, да?
— Вовсе нет.
— Но почему же тогда я не могу поехать с тобой? Особенно после того, как стало известно, что похититель — всего лишь Генри Оливер? Ты же сказал, что он безопасен. О, прошу тебя, Джеми, у тебя не будет со мной проблем.
— Ты создаешь мне проблемы, даже когда спишь. Эксия, не смотри на меня так. Разве ты не понимаешь, что нам не пристало путешествовать вдвоем? Твой опекун, Мейденхолл, доверил тебя мне. Как, по-твоему, выглядит то, что мы едем чуть ли не через всю Англию вдвоем, только ты и я? А прошлая ночь — то, что мы спали в одной комнате, — вообще ни в какие ворота не лезет.
— Мейденхолл уверен, что ты не дотронешься до меня, — пренебрежительно проговорила Эксия. — Ведь он догадывается, что тебя интересуют только деньги. Джеми понес к губам ее руку.
— Вот тут, дорогая, ты ошибаешься, — тихо произнес он. — Если бы я был свободен и на меня не давила необходимость выгодно жениться, я бы ухаживал только за тобой, и ты бы через два дня запросила пощады. Хозяин! Счет, пожалуйста.
Эксия смотрела на Джеми расширившимися от восторга глазами.
— Ты бы действительно так делал? — прошептала она.
Но Джеми, поглощенный беседой с хозяином, не услышал ее.
Вспомнив, что они уезжают, Эксия задумалась над тем, как переубедить Джеми и заставить его взять ее с собой. «Если я поеду с тобой, тебе не придется тратить время на то, чтобы отвозить меня к тетке» — такое на него не подействует. Слезы и жалобы на то, что ей страшно оставаться с чужими людьми, не тронут его. Если она скажет, что боится гнева Мейденхолла, он лишь моргнет и отвернется. Угроза, что она сбежит от него и ринется в распростертые объятия Лэклана Тивершема, вызовет у него смех. А если она заявит, что свяжет простыни и сбежит через окно из дома его дяди, он просто расхохочется во все горло.
Только когда Джеми подвел Эксию к ждавшим их во дворе гостиницы лошадям, девушка со всей отчетливостью поняла, что ей не избежать пребывания в доме двух скучных и занудливых стариков.
Что веселого в том, чтобы все дни проводить склонившись над пяльцами!
Эксия так тяжело вздохнула, что у нее заболели легкие.
— Полагаю, мне бессмысленно надеяться на то, что у твоей тетки есть дети, с которыми можно поиграть.
— Все они уже выросли, — хмыкнул Джеми.
— А внуки?
Подставив сложенные ладони под ее ногу, чтобы помочь ей взобраться в седло, он нетерпеливо ответил:
— Нет никаких внуков. У тети Мэри шесть взрослых сыновей, и все холосты.
— О-о?! — многозначительно протянула Эксия, впервые всерьез задумавшись над тем, что стоит поехать к тетке Джеми.
Вполне вероятно, что там будет очень весело. Девушка поставила ногу на сложенные руки Джеми, но тот почему-то не поднял ее, чтобы она смогла перекинуть другую ногу через круп лошади.
— Джеми? — удивленно окликнула она его. — Что с тобой? — Джеми не ответил, и Эксия вынуждена была вновь позвать его.
— Ты едешь со мной, — наконец отозвался он и внезапно с такой стремительностью поднял ее вверх, что она едва не перелетела через лошадь.
— Нет, — возразила Эксия, мгновенно уяснив суть дела. — Думаю, ты прав. Мне действительно следует ехать к твоей тетке. — Джеми молча повел ее кобылу со двора гостиницы. — Джеми, нам нужно кое-что обсудить. Ты все время увозишь меня от мужчин, за которых я могла бы выйти замуж. Сначала от доброго Лэклана и очаровательного Риса, а теперь от собственных кузенов. Я в самом деле считаю, что тебе следовало бы отвезти меня к твоей тетке. Там я буду в безопасности. И ты абсолютно прав в том, что нам с тобой, неженатой паре, нельзя путешествовать одним. Только представь, какой у меня появляется шанс: шесть холостых Монтгомери! А ты иди и спасай Франческу. Возможно, Мейденхолл поблагодарит тебя и в награду отдаст ее тебе. Я же тем временем подыщу себе красивого мужа. Да еще Монтгомери! Такое прекрасное старинное имя. Наверное, мы с тобой скоро станем родственниками.
Джеми резко остановил лошадь и повернулся к Эксии.
— Если ты немедленно не закроешь свой прелестный ротик, я продам тебя цыганам. Причем за самую низкую цену.
Он вновь устремил взгляд на дорогу, а Эксия победно улыбнулась и подставила лицо нежным лучам солнца.
Глава 21
Через четыре часа Эксия уже жалела о том, что заставила Джеми отказаться от первоначального плана оставить ее в каком-нибудь тихом и спокойном месте. Ей казалось, что она уже целую вечность не слезает с лошади. Все ее тело болело. Однако она готова была умереть, лишь бы не просить Джеми устроить привал.
«А он действительно мягкосердечен, — с вымученной улыбкой подумала она. — Если очень постараться, можно уговорить его на что угодно».
Но у Эксии не было возможности говорить с Джеми, потому что, во-первых, они скакали во весь опор, а во-вторых, беседа отвлекла бы ее, что закончилось бы плачевно: ведь все ее внимание было сосредоточено на том, чтобы удержаться в седле.
Их путь проходил через густой лес. Еще у гостиницы Эксия спросила у Джеми, собирается ли он сделать остановку, чтобы перекусить сыром и хлебом, купленными в деревне. Получив отрицательный ответ, она начала было спорить, но он объяснил, что боится разбойников, обитающих в лесу. Поэтому девушка тревожно посматривала на густые заросли, спрашивая себя, что или кто прячется за деревьями. Судя по тону Джеми, он действительно опасается разбойников и не хочет рисковать.
Эксия успела достаточно хорошо изучить характер Джеми и поняла: он само добродушие и не склонен к жестокости. А тот случай, когда он перекинул ее через колено и отшлепал — она никогда ему этого не простит! — можно считать исключением. Он предпочитает отстаивать свое мнение словами, а не оружием или кулаками. Вот Риса и Томаса можно представить дерущимися, а Джеми — нет.
- Предыдущая
- 47/68
- Следующая