Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Испытание страстью - Деверо Джуд - Страница 46
Этот вопрос разбудил воспоминания о ночи, проведенной с Джеми, о том, как его руки обнимали ее, как он целовал ее.
«Пожалуйста, узнай меня, — едва не воскликнула она. — Узнай во мне ту, которую любил. Или та ночь ничем не отличалась от тысяч других и ничего не значила для тебя?»
— Не смотри на меня так, Эксия, — попросил Джеми.
— Как — так? — В голосе девушки слышался отзвук обуревавших ее эмоций.
На секунду Джеми прикрыл глаза, словно собираясь с силами.
— Эксия, я живой человек, а ты…
— Что — я, Джеми?
— Красива, — ответил он, затем сорвал с кровати одеяло, бросил его на пол и, завернувшись в него, как неоднократно делал во время ночевок под открытым небом, отвернулся от Эксии.
Несколько минут Эксия молча смотрела в потолок и улыбалась.
— Красива, — прошептала она.
Ей хотелось, чтобы это мгновение — мгновение мечтаний и наслаждения подаренным комплиментом — длилось вечно. Как же приятно слышать рядом тихое дыхание Джеми! «Он не храпит», — подумала она. Но вряд ли бы она возражала, даже если бы он храпел.
Спустя некоторое время она заснула.
— Пожалуйста, Джеми, — молила Эксия, глядя на него своими удивительными глазами. — Пожалуйста!
Они завтракали в главном зале гостиницы, их стол был уставлен всевозможными яствами.
— Не смотри на меня так и не произноси мое имя так.
— Не называть тебя Джеми? О, значит, мне следует обращаться к тебе «лорд Джеми»? И это после того, как мы вместе провели ночь?
Ее слова вызвали у Джеми смех, чего она и добивалась.
— Ты прекрасно знаешь, что я даже пальцем не прикоснулся к тебе, несмотря на то что ты, Евина дочка, пыталась соблазнить меня.
— Даже и не думала! — возразила Эксия. — Я просто задала тебе пару вопросов.
— Гм. Ешь, нам надо ехать.
— Я не намерена вновь садиться на это исчадие ада, — упрямо заявила девушка.
— И все же ты поедешь верхом. Ты увидишь, что это не так мучительно, как тебе… — Джеми замолчал, вспомнив, как сегодня утром помогал Эксии спускаться вниз: она стонала при каждом шаге. — До дома дяди осталось совсем немного. И тебе очень понравится моя тетка. Она с радостью будет заботиться о тебе.
— Я хочу поехать с тобой.
— Мы возвращаемся к этой теме уже шестой раз за утро. Ты не можешь путешествовать со мной, потому что я не знаю, куда поеду. Единственное, что мне известно, — что записку мне пришлют в дом дяди, и там я узнаю, кто похитил Франческу и какой выкуп он хочет. Я поеду туда, куда он скажет.
— Без меня, — сердито заметила Эксия.
— Да, без тебя. — Джеми накрыл ее руку своей. — Там тебе будет хорошо. Моя тетка просто прелесть. Она… она развлечет тебя. Ты сможешь рисовать для нее.
— Они чужие. Они чужие мне люди. Ну почему мне нельзя поехать с тобой? Ведь Франческа моя кузина, забыл?
— Эксия, послушай. Мне придется скакать во весь опор, а ты не умеешь ездить верхом. Да и вообще вся поездка опасна. Кто бы ни удерживал Франческу… — Джеми отвернулся, не желая думать о том, что может произойти. — Там нет для тебя места. Ты будешь только мешать.
Эксия мрачно водила ножом по столу. Ее обижало то, что ее оставляют с чужими людьми. Одна среди чужих — ее ждет настоящий кошмар! Кроме того, ей до боли не хотелось расставаться с Джеми. Они были знакомы недолго, но сейчас у нее возникло ощущение, будто они знают друг друга целую вечность.
— Ешь! — приказал он, заметив ее пристальный взгляд.
Эксия собралась было ответить, но ей помешал мужской голос.
— Это вы, — заявил незнакомец, глядя на Джеми. — Мне еще вчера показалось, что это вы, но я сомневался.
— А кто я, осмелюсь спросить, по-вашему? — Человек с фургона. Победитель дракона. У Джеми перехватило дыхание.
— Вы видели фургон? — встрепенулся он. — Когда? Где?
— Он направлялся на юг.
— Этого не может быть, — возразил Джеми. — Мне сказали…
Бросив взгляд на Эксию, он сразу понял, что она о нем думает. Что он лжет. Как говорилось в записке, Джеми должен был ехать на запад к своему дяде и ждать там. Но если фургон направляется на юг, значит, они не догоняют его, а наоборот, удаляются от него.
— Вы видели, кто правил фургоном? — продолжил свои расспросы Джеми.
— Конечно. Крупный мужчина. С ним была женщина, та самая, которая нарисована на стенке фургона. Мы от души посмеялись над тем, что этот мужчина, довольно непривлекательный, был изображен истинным красавцем. Я в жизни не видел более потрясающих рисунков. А вам известно, что их нарисовала та дама из фургона? Она очень подробно рассказала нам, как работала.
— Фургон разрисовала я, — вмешалась Эксия, поднимаясь. — Франческа не способна…
Джеми сжал ее плечо, и она вынуждена была сесть.
— Мы ищем этих людей, — спокойно объяснил он, — и мы будем очень рады, если вы поможете нам.
— Неужели это вы расписали фургон? — изумился незнакомец, глядя на Эксию. Джеми тяжело вздохнул.
— Она напишет ваш портрет и портреты ваших друзей, если вы расскажете мне все, что знаете. — Заметив, что мужчина не отрывает взгляда от Эксии, он добавил: — Она изобразит вас рыцарем в полных доспехах.
— Я видел фургон два дня назад, — наконец заговорил незнакомец. — Сейчас он, наверное, далеко.
— А как женщина? С ней все в порядке? Ей ничего не угрожает?
— Она достаточно хорошо себя чувствует, чтобы врать, — буркнула Эксия.
— Я ничего такого не заметил. Кажется, она всем была довольна. Они устроились на ночлег возле дороги, и мужчина ухаживал за ней так, словно она королева Англии.
— Теперь нет никаких сомнений: это действительно Франческа.
Джеми пнул ее ногой под столом, чтобы она замолчала.
— А как выглядел мужчина? Что вы можете сказать о нем, кроме того что он крупный? Незнакомец пожал плечами.
— Да в нем нет ничего примечательного. Каштановые волосы. Карие глаза. Невзрачный, но и не урод. Не уверен, что узнаю его, если еще раз встречу.
Джеми в ярости ударил кулаком по скамье: у него сведений не больше, чем полчаса назад.
— Да, вот только его ухо, — вмешался в разговор еще один мужчина.
— О да, — согласился первый. — У него половина уха. Верхняя часть срезана.
Джеми ошарашено застыл, затем его губы медленно растянулись, и он расхохотался, закинув голову. Присутствующие изумленно уставились на него.
Наконец ему удалось справиться с собой.
— Генри Оливер, — заявил он с таким видом, будто это имя все объясняло.
Джеми от души поблагодарил незнакомцев, от которых получил столь ценную информацию, а когда те ушли, занялся едой.
Миновало пять минут, прежде чем Эксия сообразила, что он не намерен что-либо рассказывать ей.
— Ты так и будешь молчать? — возмущенно осведомилась она. Джеми хитро улыбнулся, и она догадалась, что он просто испытывает ее терпение. — Рассказывай! — процедила она.
— Генри Оливер безвреден. Лучше него никто не позаботится о Франческе. Ей ничто не угрожает.
— Но он же похитил ее! Наверняка он преследовал какую-то цель. Должно быть, он потребует выкуп за… — Оглядевшись по сторонам, Эксия удостоверилась, что их никто не слышит. — …За наследницу Мейденхолла.
— Деньги Генри не волнуют. Он похитил ее ради любви.
— Он любит Франческу? — с недоверием спросила Эксия.
— Нет, он любит мою сестру Беренгарию. Еще когда мы были детьми, он пытался добиться того, чтобы ему пообещали ее руку.
— Но ты не разрешил им пожениться?
— Оливер глуп как пробка.
— А-а, тогда вполне вероятно, что Франческа ему понравилась. Родственные души.
— Нет, нет, ты не поняла. Оливер действительно дурачок. Он верит всему, что ему говорят, например, что деньги находят в пещерах в Африке. В детстве мы часто играли в прятки, и он просто закрывал глаза — он так прятался. Оливер считал, что, если он никого не видит, то и его никто не видит.
— Полагаю, он давно вырос из этого, — заметила Эксия, вспоминая, что в детстве ей тоже часто случалось быть предметом чьих-либо насмешек или издевательств. — Возможно, повзрослев…
- Предыдущая
- 46/68
- Следующая