Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Невеста для герцога (СИ) - Гринберга Оксана - Страница 22
— Доброго дня, леди Констанция! — произнесла я, сползая с кровати. Подошла к ней, все еще покачиваясь от слабости. — Меня зовут Рисаль… Хотите, я вам помогу?
Та захлопала старческими подслеповатыми глазам. Кашлянула, видимо, стараясь меня вспомнить. Но ей не удалось, поэтому, что-то невнятно пробормотав, она вернулась к своей пряже. И я отстраненно подумала, что для того, чтобы «соблюсти» все приличия перед свадьбой, лучшей дуэньи, чем тетушка Констанция… гм… было и не найти!
Тут пришел он.
Распахнул дверь, в которую за ним проскользнула Лиза, и приказал горничной отвести тетушку Констанцию в ее комнату, потому что та, несомненно устала. Старушка недоуменно пискнула, но покорно побрела за горничной, уносящей ее корзиночку с вязанием.
Затем молодой герцог Аранский переключил свое внимание на меня. Оказалось, мне стоит сейчас же лечь в постель, а не разгуливать по комнате. И лежать там, пока я окончательно не оправлюсь.
На это я усмехнулась — пришел тут и раскомандовался! — но затем все-таки решила последовать его приказу. Устроилась в кровати, натянув белоснежное одеяло до шеи.
— Выпей, — заявил он. Уселся на стуле возле моей постели, взял в руки мною кружку. — Это укрепляющий чай, его заваривает моя кухарка. Мне всегда помогало, когда…
— Когда вы приползали, истекая кровью, к порогу своего дома? — полюбопытствовала у него.
И, как оказалось, угадала.
— Именно так, Эриса! — кивнул он.
— Рисаль, — поправила его. — Кажется, меня всегда называли сокращенным именем. Так мне будет привычнее.
— Хорошо, — кивнул он. — Ты что-нибудь вспомнила?
— Нет, — покачала головой. — К сожалению, только имя.
Он кивнул, словно нисколько этому не удивился.
— Если тебе интересно, то я расспросил у деда о тебе и твоих родственниках, — и подлил в мою кружку травяной напиток из заварника. Протянул мне.
Я сделала глоток. Затем еще один.
— Мне очень интересно, — сказала ему.
Старалась совладать с волнением, но голос все-таки предательски дрогнул.
— Тогда выпей до дна, — приказал мне Нортон Вестегард, и я не удержалась от смешка.
— Неужели все настолько плохо, что перед разговором мне стоит допить весь укрепляющий напиток? Обещаю, что я больше не стану падать в обморок! Хватит, пора с этим завязывать.
— Как скажешь, — отозвался он, затем, удостоверился, что я все-таки допила, произнес: — Твой отец — лорд Алексис Берталан, герой войны с Убрией. Он погиб на поле боя под стенами Глодара шесть лет назад. Там же, где прервалась жизнь моего отца.
На это я закрыла глаза. Но слез не было — вместо этого в груди поселилась светлую грусть. Кажется, я давно уже его оплакала.
— А мама?..
— Твоя мать, леди Алисия Берталан, жива.
— О, слава Богам!
— Она долго горевала, но затем все-таки утешилась и снова вышла замуж. За некого Стига Мортена, получившего через нее титул. Теперь он новый лорд Берталан.
— Выходит, у меня есть отчим, — отозвалась я задумчиво. Его имя почему-то вызвало у меня приступ глухого раздражения. — А… братья или сестры?
— Нет, Рисаль, у тебя нет ни братьев, ни сестер. Ты живешь вместе с матерью и ее новым мужем в замке Берталан. Он находится неподалеку от границы с Убрией, в герцогстве Кентийском. Отсюда это около шести дней пути.
— Далеко… — пробормотала я. — Очень далеко, и как только я сюда забралась?!
Нортон Вестегард тоже не был в курсе.
— Я осторожно расспросил деда, но он не знает, что могло с тобой произойти. Последний раз он навещал твою мать два года назад, как раз после ее замужества. Видел тебя мельком.
— Я его не запомнила…
— Скорее всего, потому что он бывал в Берталане только проездом. Дед дружил с твоим покойным отцом, поэтому иногда проведовал его вдову. Сказал, что с леди Берталан и с тобой все было в полном порядке. И еще, что теперь тебе должно быть восемнадцать или девятнадцать лет.
— Хорошо, — вновь отозвалась я.
— И еще он упомянул, что твой отец был отличным магом.
— Почему-то я в этом нисколько не сомневалась…
— Кстати, я тоже его знал. Алексис Берталан читал нам лекции в столичной Академии Магии. Он был отличным преподавателем, лучшим в Академии…
— Спасибо! — отозвалась я растроганно. Задумалась ненадолго. — Скорее всего, я сбежала из дома, — сказала герцогу, на что тот кивнул. — Наверное, от отчима, который пытался меня контролировать. — Браслет на руке тому подтверждение. — Или же была другая причина, причем, настолько веская, что вынудила меня оказаться очень далеко от родных мест.
Настолько веская, что у меня было письмо, гласившее, что у той, кто его написал, есть шанс все исправить. Но что именно? И кто автор того послания, если у меня не было сестер, а мама, по словам старого герцога, утешилась в новом браке?!
— Рисаль… — начал было Нортон Вестегард, и мне послышалась жалость в его голосе.
На это я упрямо покачала головой.
— Поэтому… Поэтому, милорд, я бы хотела воспользоваться вашим предложением! Вернее, продолжать им пользоваться еще какое-то время. Кажется, мне сейчас не стоит возвращаться домой… По крайней мере, пока не разберусь, что там творится, или не вспомню, что со мной произошло. Или же…
Еще лучше было бы послать туда — в замок Берталан, что в герцогстве Кентийском, — верного человека, который разузнал бы все на месте.
— Каким еще предложением? — переспросил он.
— Гувернантка, — напомнила ему. — Вы наняли меня гувернанткой для Агнесс, и я бы хотела продолжить. К тому же, я не думаю, что вы найдете кого-либо другого, кто бы так хорошо подходил на эту роль. Как видите, у меня оказалось имя и даже титул. А еще, наверное, от покойного батюшки мне передались способности к магии. Не удивлюсь, если я унаследовала и его способность к преподаванию. Если, конечно, ее можно унаследовать…
Кажется, мои слова его позабавили.
— Набиваешь себе цену? — поинтересовался он.
Покачала головой.
— Меня вполне устроит и прежняя. Вернее, я даже готова работать за кров и еду, но и от денег бы не отказалась.
Он не обеднеет, а мне пригодятся.
— Предложение интересное, — усмехнулся он. — Но, к сожалению, я вынужден тебе отказать.
— Что?! Это еще почему? — выдохнула я.
Неужели он выставит меня на улицу после того, как я оказалась дочерью друга старого герцога?!
— Потому что у меня есть другое предложение, единственно возможное в сложившейся ситуации. То, которое объяснит твое присутствие в замке, и будет крайне выгодно для нас обоих.
И тут я вспомнила слова Лизы и… свела концы с концами. Но все-таки решила у него поинтересоваться:
— И какое же это предложение?
— Мне нужна невеста, — произнес Нортон Вестегард спокойно. После чего уверенно добавил: — И ты ею станешь.
На это я закрыла глаза. Судя по его голосу, он не только все решил — и для себя, и за меня, — но еще и успел этим поделиться с дедом, словно я уже дала свое согласие! К тому же, их разговор услышали слуги, и по замку успели расползтись слухи о нашей свадьбе!
Выходит… Выходит, неспроста Агнесс в доме старосты заявила, что я — невеста Нортона Вестегарда!
Только вот я ею не была.
— С чего вы решили, — я уставилась на него, пытаясь справиться со внезапной вспышкой гнева, — что я соглашусь на ваше предложение и стану вашей… фиктивной невестой? Вы ведь предлагаете мне именно это?
Он склонил голову, и я поняла, что не ошиблась.
— С того, Рисаль, что это выгодно для нас двоих. К тому же, таким образом мы избежим ненужных слухов о причине твоего появления в Вестегарде.
Я поморщилась. Слухи все равно расползутся, но страшили меня вовсе не они.
— Но что на это скажет Максин Леклер?
Его щека дернулась.
— Выходит, ты уже знаешь, — произнес он.
Кивнула.
— Знаю.
— Я не в курсе, кто тебе рассказал, и что именно ты от него услышала, но с Максин мы никогда не были помолвлены. Я ничего ей не обещал, несмотря на определенную настойчивость с ее стороны. Но эта настойчивость в последнее время стала излишне давящей. К тому же, ее отец — один из советников короля и имеет определенное влияние на нашего монарха. Тот уже пару раз мне намекал, что хотел бы видеть нас с Максин вместе. Думаю, в следующий раз я уже услышу приказ. Но если я обзаведусь невестой, то брака с Максин мне удастся избежать.
- Предыдущая
- 22/48
- Следующая