Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Нежный призрак и другие истории (ЛП) - Уилкинс-Фримен Мэри Э. - Страница 80


80
Изменить размер шрифта:

   - Как вы узнали, что миссис Шелдон и Мерси мертвы? - строго спросил он.

   Старуха посмотрела на него и покачала головой. В ее фигуре, закутанной в покрывало с капюшоном, было что-то странное. Ее почти не было видно, ее движения напоминали марионетку.

   - Вчера вечером она сказала, что никогда больше не будет мешать кашу? - сказала она. - Кто мешал кашу сегодня? - Руки Гуди Крейн почти не двигались. - Она уже приготовила свечи? Начала ткать? Думаю, пройдет немало времени, прежде чем сундук Мэри Шелдон наполнится бельем, если она отправилась в Канаду, а ее мать будет спать допоздна.

   - Ешьте кашу и прекратите каркать, - сказала миссис Спир.

   Старая женщина протянула за тарелкой дрожащие руки.

   - Это - то, что она сказала вчера вечером, - сказала она. - Живые вторят мертвым, этого достаточно для ведьмы.

   - Гуди Крейн, если вы не будете следить за своим языком, вас сожгут, как ведьму! - воскликнула Юнис Бишоп.

   - Снаружи достаточно огня, чтобы сжечь всех ведьм в стране, - пробормотала старуха, принимаясь за кашу. Внезапно она увидела Сайленс, неподвижно сидевшую напротив нее. - Где же нынче утром твой возлюбленный, Сайленс Хойт? - спросила она.

   Сайленс посмотрела на нее. Между блеском ее голубых глаз и черных - Гуди Крейн, имелось странное сходство.

   Огромный капюшон старухи склонился над тарелкой с кашей.

   - Я могу тебе это сказать, мисс Сайленс, - пробормотала она хрипло, не прекращая есть. - Он уехал в Канаду охотиться на лося и, если не ошибаюсь, забрал с собой твой рассудок.

   - Откуда вы знаете, что Дэвид Уолкотт уехал в Канаду? - воскликнула Юнис Бишоп, в то время как Сайленс смотрела на старуху, не сводя глаз.

   Мягкие светлые волосы девушки свисали на ее бледные щеки, подобно пакле. Ее лицо словно омертвело.

   - Знаю, - ответила Гуди Крейн, кивнув головой.

   Женщины вымыли оловянные тарелки, поставили их на комод и подмели пол. Маленькую девочку с пистолетом унесли наверх и положили на кровать, с которой бедную Мэри Шелдон уволокли в Канаду. Мужчины стояли и разговаривали возле сложенных мушкетов. Одну из ставен открыли, свечи погасили. Зимнее солнце заглядывало в окно как прежде, но несчастные, собравшиеся в доме лейтенанта Шелдона, смотрели на него с некоторым удивлением, словно видели его впервые. В то утро они чувствовали себя очень странно, и они переносили эту странность на все, даже прекрасно знакомые им, предметы. Железные решетки в камине Шелдонов, казалось, изогнуты горем, а котелок с овсянкой покачивался, будто провисел здесь неизвестно сколько лет.

   Время от времени кто-нибудь осторожно приоткрывал дверь, выглядывал наружу и прислушивался. В комнату врывались запахи тлевшей деревни, но не было слышно ни звука, кроме свиста свирепого северного ветра, все еще гулявшего по долине. С луга не доносилось ни единого выстрела. Мужчины обсуждали, разумно ли ненадолго оставить женщин и отправиться на разведку, но в их разговор вмешалась вдова Юнис Бишоп, просунув между ними свое острое лицо.

   - Вот мы здесь, - проворчала она, - женщины и дети, мертвые Ханна Шелдон и Мерси, мой дом сгорел дотла, и ничего не удалось спаси, кроме шелкового капюшона, зеркала и перины, - и на том спасибо, - а вы рассуждаете о том, чтобы уйти и оставить нас одних.

   Мужчины с сомнением посмотрели друг на друга, а затем послышался скрип шагов по снегу снаружи, и вдова Бишоп воскликнула:

   - О, это вернулись индейцы!

   Сайленс вскинула голову.

   Кто-то попытался открыть дверь снаружи.

   - Кто там? - крикнул капитан Моултон.

   - Джон Шелдон, - ответил хриплый голос. - А кто внутри?

   Капитан Моултон распахнул дверь, и на пороге появился Джон Шелдон. Его строгое, серьезное лицо было покрыто кровью и пороховым дымом, точно боевая раскраска индейца; остановившись, он оглядел собравшихся внутри.

   - Входите скорее и заприте дверь! - крикнула Юнис Бишоп.

   Джон Шелдон нерешительно вошел и снова остановился, оглядываясь.

   - Вы пришли с луга? - спросил капитан Моултон. Но Джон Шелдон, казалось, не слышал его. Он осматривал собравшихся, которые стояли неподвижно и, в свою очередь, смотрели на него; потом он долго и пристально смотрел на дверь, словно ожидая, что кто-то войдет. Остальные последовали его примеру, но никто не произнес ни слова.

   - Где Ханна? - спросил Джон Шелдон.

   Женщины начали всхлипывать.

   - Она там, - жена Джона Карсона кивнула на дверь спальни. - Вместе с маленькой Мерси, мистер Шелдон.

   - Ребенок... ранен... и... Ханна ухаживает за ним?

   Женщины заплакали и принялись подталкивать друг дружку, чтобы кто-нибудь все сказал ему, но заговорил капитан Айзек Моултон, прямо и отрывисто, как подобает солдату.

   - Миссис Шелдон лежит там, застреленная, в своей постели, а ребенка мы нашли мертвым около очага, - сказал Айзек Моултон.

   Джон Шелдон взглянул на него.

   - Суд Господа праведен и справедлив, - сказал Айзек Моултон, с вызовом глядя на него.

   - Аминь, - ответил Джон Шелдон. Он снял плащ и повесил его на колышек.

   - Где Дэвид Уолкотт? - спросила Сайленс, встав перед ним.

   - Дэвид увели в Канаду индейцы; и с ним еще двоих парней - Эбенезера и Эмембранса.

   - Где Дэвид?