Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Набат (ЛП) - Шустерман Нил - Страница 43
Угроза его не взволновала. Роуэна больше обеспокоило упоминание о «Сверхклинке Северной Мерики».
— Убейте его — так у нас будет меньше хлопот, — приказала серп одному из гвардейцев. — Потом оживим.
— Есть, ваше превосходительство!
— Превосходительство? — повторил Роуэн. Так обращались только к Верховным Клинкам. И тут наконец до него дошло, кто эта женщина. — Верховный Клинок Западмерики Пикфорд! — не веря самому себе, воскликнул он. — Ваш регион теперь тоже под властью Годдарда?
Ее лицо побагровело от злости. Значит, он догадался правильно.
— Ух с каким удовольствием я бы вообще не стала оживлять тебя! — выплюнула Пикфорд. — Но это не мне решать. — Она обратилась к держащим Роуэна гвардейцам: — Постарайтесь без крови — тут ее сегодня и так пролилось достаточно.
Один из гвардейцев задушил его, добавив к длинному ряду неприятных смертей Роуэна еще одну.
Серп Поссуэло обнажил нож в ту же секунду, когда увидел серпов, одетых не в традиционные для Амазонии зеленые мантии. К черту закон, по которому серпам запрещено нападать друг на друга! И пусть его потом наказывают, дело стоит того. Но когда за спинами других серпов появилась Верховный Клинок Западмерики, Поссуэло передумал. Он быстро сунул лезвие обратно в ножны, оставив, однако, свой острый язык разить вместо него.
— Кто дал вам право нарушать юрисдикцию амазонийской коллегии?
— Чтобы задержать преступника мирового масштаба, нам не требуется ничье разрешение! — отрезала Верховный Клинок Пикфорд, которая тоже умела пользоваться своим голосом не хуже, чем оружием. — Кто дал вам право защищать его?
— Мы держали его в плену, а не защищали!
— Да что вы говорите! В любом случае, он больше не в вашей власти, — сказала Пикфорд. — Амбу-дрон, который мы контролируем, уже отнес его к нашему самолету.
— Если вы не прекратите немедленно вашу акцию, вам не поздоровится! — припугнул ее Поссуэло.
— Ах как я испугалась, — ухмыльнулась Пикфорд. — Где серп Анастасия?
— Она не преступница.
— Где она?
— Не здесь, — наконец ответил Поссуэло.
И тут из темноты выступил этот гаденыш Пейшоту. Без сомнения, именно он продал их с потрохами Годдардовым приспешникам.
— Он лжет, — заявил Пейшоту. — Они держат ее в комнате в конце этого коридора.
— Ищите, хоть из кожи вон вылезьте, — сказал Поссуэло. — Ее уже давно след простыл.
Пикфорд махнула другим серпам и гвардейцам — мол, приступайте. Те, обогнув стоящего на их пути Поссуэло, принялись обыскивать каждую комнату и каждую нишу, не пропуская ни одной. Поссуэло не препятствовал им, зная, что они ничего не найдут.
— Я уже довел до сведения нашего Верховного Клинка информацию о вашем вторжении, — сообщил он Пикфорд, — и она тут же издала новый эдикт. Любой серп из Северной Мерики, обнаруженный на территории Амазонии, будет схвачен и принужден к самопрополке.
— Вы не посмеете!
— Предлагаю вам убраться поскорее, пока не подошли подкрепления, чтобы исполнить эдикт. И будьте любезны уведомить вашего так называемого Сверхклинка, что и он сам, и его марионетки — персоны нон грата в Амазонии!
Пикфорд возмущенно уставилась на него, но Поссуэло остался невозмутим. Наконец ее холодный взгляд дрогнул. И тогда Поссуэло различил нечто, лежащее за этим ледяным фасадом: Пикфорд устала. Она потерпела поражение.
— Ладно, — сдалась она. — Но поверь мне — если Годдард решил найти Анастасию, он ее найдет.
Свита вернулась — разумеется, успех в поисках им не сопутствовал, — и Пикфорд приказала всем уходить, однако Поссуэло еще не был готов отпустить ее.
— Что с тобой сталось, Мэри? — спросил он, и она не смогла проигнорировать откровенное разочарование, прозвучавшее в его голосе. — Всего год назад ты сказала, что вы никогда не отдадите ваш суверенитет Годдарду. Ведь сказала же? А сейчас посмотри на себя! Отправилась в другое полушарие, и все только для того, чтобы выполнить его приказ. Когда-то ты была достойной женщиной, Мэри. Хорошим серпом…
— Я по-прежнему хороший серп, — отрезала она. — Но времена изменились, и если мы не изменимся вместе с ними, грядущее растопчет нас. Можешь довести это до сведения своего Верховного Клинка. — Она потупилась, на мгновение обратившись внутрь себя. — Слишком многие из моих друзей в Западмерике предпочли выполоть себя, но не смириться с Годдардовым новым порядком. Они посчитали это мужественным сопротивлением. Я смотрю на это как на слабость. А я поклялась никогда не проявлять слабость.
Она повернулась и, твердо печатая шаг, вышла из помещения. Длинный подол ее шелковой мантии, ныне расшитой опалами, стал слишком тяжел, чтобы красиво струиться за ней в воздухе. Теперь он просто волочился по полу.
Только после ухода Пикфорд Поссуэло позволил себе расслабиться. Ему доложили, что Анастасия и капитан Соберани добрались до порта, и «Спенс» вышел в Атлантический океан, не включая огней, — точно так же, как в ту ночь, когда они поднимали сейф из бездны. На бравого и сообразительного капитана можно было положиться. Поссуэло верил, что Джерико успешно доставит Анастасию через океан, к друзьям, которые обеспечат ей более надежное убежище, чем смог предоставить он сам.
Что касается этого парня, Роуэна, то Пикфорд, конечно, передаст его Годдарду. По отношению к Роуэну Поссуэло испытывал смешанные чувства. Он не знал, стоит ли верить заверениям Анастасии в его невиновности. Даже если гибель Твердыни не его рук дело, то все-таки он забрал жизнь у доброго десятка серпов, и не важно, заслуживали ли те казни. Самосуд — явление смертных времен, в нынешнем мире ему места нет. С этим соглашались все серпы, а значит, на свете не было ни одного Верховного Клинка, хоть нового порядка, хоть из старой гвардии, который оставил бы парня в живых.
Поссуэло пришел к выводу, что совершил ошибку, оживив Роуэна. Надо было водворить его обратно в сейф, а сейф вернуть на морское дно. Потому что теперь Роуэн Дамиш попадет в руки Сверхклинка, а тому жалость и сострадание неведомы.
Завет Набата
В древнем аббатстве на северной оконечности города нашел Набат прибежище и пропитание. Он делил хлеб и досуг с верующим, волшебником и карателем, ибо для Набата все тембры одинаковы. И все души, высокие и низкие, приходили поклониться ему, сидящему у колыбели Великого Камертона в весеннюю пору своей жизни, и он одаривал их пророчествами и мудростью. Никогда не знать ему зимы, ибо лик солнца сияет для него ярче, чем для кого-либо на земле. Возрадуемся же!
Комментарий курата Симфония
В данном тексте говорится о том, что мы называем первым аккордом. Верующий, Волшебник и Каратель — таковы три архетипа человечества. Один лишь Набат смог связать столь диссонантные голоса в единый звук, приятный Тону. Здесь также впервые упоминается и о Великом Камертоне, осмысляемом как символ двух путей, двух жизненных выборов: пути гармонии и пути диссонанса. И по сей день Набат стоит у развилки и указывает нам дорогу к вечной гармонии.
Эксперт Кода: Анализ комментария Симфония
Симфоний в очередной раз делает широкие допущения, притягивая факты за уши. В то время как ноты первого аккорда, возможно, и представляют три архетипа, допустимо также предположить, что они представляют трех действительно существовавших лиц. Возможно, Волшебник — это придворный, ответственный за развлечения. Каратель, вероятно, — рыцарь, смиряющий огнедышащих монстров, кои, по преданиям, водились в те времена. Но самое, по моему мнению, грубое упущение Симфония таково: он не понял, что Набат, «сидящий у колыбели Великого Камертона в весеннюю пору своей жизни» — это несомненный символ плодородия.
22 ● Чудеса на десерт
Выбором официальной резиденции Набата, как и многим другим в его жизни, занимался курат Мендоса. Вернее, как-то на собрании высокопоставленных куратов Мендоса выдал Грейсону целый список заранее одобренных жилищ.
- Предыдущая
- 43/112
- Следующая