Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Игра Льва - Демилль Нельсон - Страница 17
— Что ты хочешь этим сказать?
— Предстоят большие похороны. Все пассажиры мертвы. Отравлены газом.
— Боже милосердный!
— Вот так-то. Ладно, трогай. Езжай как можно быстрее, не останавливайся. Я поеду за тобой.
Ошарашенный водитель забрался в переднюю кабину, завел двигатель и начал движение.
Сорентино тронулся следом за тягачом, они выехали на рулежную дорожку, которая вела к специальной зоне, расположенной неподалеку от четвертой правой посадочной полосы. Сорентино держал скорость пятнадцать миль в час, такую максимальную скорость мог развить тягач, таща за собой самолет массой семьсот пятьдесят тысяч фунтов. Господи, ну и денек выдался сегодня, подумал Сорентино.
Бездействие не присуще Джону Кори, поэтому я обратился к Джорджу Фостеру:
— Еще раз прошу разрешения пройти на стоянку.
Фостер выглядел нерешительным, как обычно, поэтому за него ответила Кейт:
— Хорошо, Джон, тебе разрешено пройти на стоянку. Но не дальше.
— Обещаю, — заверил я.
Миссис Дель-Веккио набрала код на цифровом замке двери, и я спустился по лестнице к стоянке.
Конвой, который должен был сопровождать нас до Федерал-Плаза, сосредоточился рядом со зданием терминала. Я подошел к одной из полицейских машин, предъявил жетон и обратился к полицейскому в форме:
— Наш самолет стоит в конце посадочной полосы. Мне нужно добраться туда. — Я сел на пассажирское сиденье, глубоко сожалея о том, что обманул Кейт.
— А я думал, что ваших пассажиров привезут сюда спасатели, — заметил молоденький полицейский.
— Планы изменились.
— Ладно…
Машина медленно тронулась с места, а полицейский стал вызывать по рации диспетчерскую вышку, чтобы получить разрешение на проезд по летному полю. Боковым зрением я заметил, что кто-то бежит к нашей машине. При ближайшем рассмотрении это оказался агент ФБР Джим Линдли.
— Стой! — крикнул он.
Полицейский остановил машину.
Линдли представился и спросил у меня:
— Кто вы такой?
— Кори.
— А-а… а куда вы едете?
— К самолету.
— Зачем?
— А что, нельзя?
— Кто разрешил…
Внезапно возле машины появилась Кейт.
— Все в порядке, Джим. Мы просто хотим проверить. — Она забралась на заднее сиденье.
— Поехали, — приказал я водителю.
— Я жду разрешения на проезд полетному полю…
В этот момент прозвучал голос из динамика:
— Кто и зачем просит разрешение на проезд по летному полю?
Я взял микрофон.
— Это… — А как представиться? — Это ФБР. Нам надо проехать к самолету. С кем я говорю?
— Это мистер Ставрос, старший диспетчер вышки. Послушайте, вы не можете проехать…
— Чрезвычайная ситуация.
— Я знаю, что ситуация чрезвычайная. Но зачем вам нужно…
— Спасибо, — буркнул я и обратился к полицейскому: — Поехали, он разрешил.
— Но я не слышал разрешения, — возразил полицейский.
— Действуй. Сделай это для меня.
Полицейский пожал плечами, и машина с включенными фарами и сиреной тронулась в направлении рулежной дорожки.
Из динамика снова раздался голос Ставроса, но я убрал звук.
— А ты меня обманул, — упрекнула Кейт.
— Прости.
Полицейский кивнул в сторону заднего сиденья:
— А это кто?
— Это Кейт. Я Джон. А тебя как зовут?
— Эл. Эл Симпсон. — Машина свернула на траву и поехала вдоль рулевой дорожки на восток. — Лучше держаться подальше от рулевых дорожек и взлетно-посадочных полос, — пояснил Эл.
— Тебе виднее.
— А что за чрезвычайная ситуация?
— Прости, но не могу сказать. На самом деле просто не знаю.
Через минуту мы уже могли видеть на горизонте силуэт огромного «боинга».
Симпсон пересек рулежную дорожку, затем снова поехал по траве в направлении длинной посадочной полосы.
— Мне нужно связаться с вышкой, — сказал он.
— Нет, не нужно.
— Но таковы правила. Мы не можем пересекать…
— Об этом не беспокойся. Я буду следить, чтобы мы не столкнулись с самолетом.
Симпсон пересек широкую посадочную полосу.
— Если ты горишь желанием быть уволенным, то действуешь верно, — снова обратилась ко мне Кейт.
Казалось, что «боинг» не так уж и далеко, но это был оптический обман. Мы ехали к самолету, а его силуэт не увеличивался в размерах.
— Прибавь-ка газу, — попросил я водителя.
Патрульная машина увеличила скорость.
— Если у тебя есть какая-то идея, то, может быть, поделишься ею со мной? — предложила Кейт.
— Нет.
— Что значит «нет»? Нет идеи, или не хочешь делиться со мной?
— И то и другое.
— Тогда зачем мы едем туда?
— Просто я устал от Фостера и Нэша.
— А по-моему, ты просто выпендриваешься.
— Посмотрим, когда доберемся до самолета.
— Тебе нравится рисковать, да?
— Нет, мне не нравится рисковать. Но мне приходится рисковать.
Симпсон слушал нас, но в разговор не вмешивался.
Некоторое время мы ехали молча, а «боинг» по-прежнему казался недосягаемым, как мираж в пустыне.
Наконец Кейт нарушила молчание:
— Ладно, постараюсь прикрыть тебя.
— Спасибо, напарник, — поблагодарил я, понимая, что подобное проявление верности редко встретишь среди федералов.
Симпсон бросил взгляд в окно.
— Эй… похоже, они тянут его тягачом.
— Зачем понадобился тягач?
— Ну… я знаю, что двигатели заглушены, иногда проще отбуксировать самолет, чем снова запускать двигатели.
— А что там сложного? Повернул ключ зажигания — и все.
Симпсон рассмеялся.
Мы двигались гораздо быстрее, чем «боинг», и дистанция между нами начала сокращаться.
— А почему они тянут его в другую сторону от терминала? — спросил я у Симпсона.
— Похоже, они направляются на стоянку для захваченных самолетов.
— Что?
— Есть такая специальная безопасная зона.
Я обернулся и посмотрел на Кейт. Было видно, что она тоже встревожена.
Симпсон увеличил звук рации, и мы стали слушать переговоры. В основном это были приказы, доклады о движении автомобилей, треп полицейских, но никаких докладов о ситуации.
— Ты можешь мне сказать, что происходит? — спросил я у Симпсона.
— Сам не понимаю… но это точно не захват. И, думаю, не механические повреждения. Я слышал, что почти все машины аварийной команды вернулись на базу.
— А машины «скорой помощи»?
— Не думаю… но, судя по переговорам, медиков не вызывали… — Внезапно Симпсон запнулся. — Ох ты…
— Что «ох ты»?
Кейт протиснулась между нами.
— Симпсон, в чем дело?
— Они вызывают передвижной морг и судебно-медицинских экспертов.
А это означало, что на борту есть трупы.
— Поторопись, — попросил я Симпсона.
Глава 10
Макгилл стащил с себя пожарный костюм и швырнул на пустое сиденье рядом с мертвой женщиной. Затем вытер пот с шеи и оттянул от мокрого тела прилипшую голубую полицейскую рубашку.
Затрещала рация, раздался сигнал вызова, и сержант ответил:
— Я — Спасатель — один восемь. Прием.
Из динамика раздался начальственный голос лейтенанта Пирса:
— Энди, не хочется тебя беспокоить, но для отчета мы должны быть уверены, что не упустили возможность оказать медицинскую помощь пассажирам.
— Послушайте, я лично осмотрел около сотни пассажиров в каждом из трех салонов. Все мертвые и холодные. Я сейчас на верхней палубе, здесь уже чувствуется трупный запах.
— Ладно… я просто для уточнения. Я нахожусь в зоне безопасности, вижу, что и вы уже близко.
— Вас понял. Что-нибудь еще?
— Нет. Конец связи.
Макгилл повесил рацию на брючный ремень.
Его взгляд остановился на троих мужчинах, которых он должен был вывести из самолета. Сержант подошел к двоим, сидевшим вместе, — к федеральному агенту и арестованному.
Поскольку Макгилл прежде всего был полицейским, а уж потом пожарным, он решил, что должен забрать пистолеты, чтобы впоследствии не возникло проблем, если они исчезнут. Он расстегнул пиджак агента и нащупал пустую кобуру.
- Предыдущая
- 17/155
- Следующая