Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Дороги Гвенхейда (СИ) - Бочаров Анатолий Юрьевич - Страница 71
— Генри, займитесь новоприбывшими, — распорядился Кледвин генералу-квартирмейстеру Твиттлу. — Проследите, чтобы ни в чем себе не отказывали. В разумных пределах, конечно. Пусть поедят, выпьют, хорошенько выспятся, и будут готовы завтра утром продолжать поход. Полагаю, славный город Фортинхилл изрядно утомился от нашего присутствия.
— Возможно, — заметил Олфорд, — есть смысл выступить сегодня.
— Вы так полагаете, генерал?
— Мне так кажется, ваше величество. Посудите сами — Имперский Орден напал на вас вчера ночью. Это значит, они были где-то неподалеку от города. Это значит, они овладели магическим перемещением... телепортацией. Что, если они перебросят всю свою армию прямо в Тельгард при помощи такой магии?
— Не перебросят. Это слишком сложно, поверьте.
— Верю, — генерал нахмурился, — хотя мои собственные магические навыки ограничены. И все же мне как-то тревожно. Враг затаился, и мы понятия не имеем, когда они снова решатся ударить. Может статься, нам стоит спешить.
Кледвин вздохнул.
— Скорее всего ваше беспокойство оправдано. Однако солдаты не спали ночью, им пришлось драться. Сейчас они утомлены, да и вновь пришедшие полки тоже не в лучшем состоянии. Им пришлось спешить и тоже побывать в бою, судя по тому, что доложил гонец. Похоже, не все единомышленники Марлина сложили оружие с падением Тенвента. Здешних полковников подробнее послушаем вечером, потом заночуем и только потом в дорогу. Или вы хотите, чтобы взбунтовались и те полки, которые доселе были верны?
— Совсем не хочу. Пожалуй, вы правы, милорд.
— К превеликому сожалению прав, — второй вздох Кледвина оказался громче, чем первый. — Видите ли, Джозеф, в положении узурпатора, коим я все же являюсь, имеются свои недостатки. Я не могу рассчитывать на ту безграничную преданность, которая положена гвенхейдскому монарху. Стоит мне оступиться, вызвать недовольство, и я паду еще быстрее, чем Эйрон. Пусть отдохнут. Нам немного покоя, в конце концов, тоже не повредит.
По возвращению в ратушу Делвин немедленно испросил у Кледвина разрешения вернуться к жене. Его беспокоило, что он опять оставил Астрид — бедная девочка и без того слишком много перенесла за последний месяц, а теперь вдобавок, беременная, сидит одна-одинешенька после жуткой ночи, пока ее муж где-то шляется в сопровождении короля, которого еще недавно собирался убить. Немедленно сделалось очень стыдно. Впрочем, ничего удивительного — привычное чувство в последние дни.
— Идите, — сказал Кледвин. — До завтра можете быть свободны.
— Вы не желаете моего присутствия на вечернем совете?
— А вы сами желаете? — король посмотрел на него слегка удивленно. — Бросьте, Дирхейл. Ничего нового там не скажут. Проведите вечер со своей прелестной и юной супругой. Мы уже на войне, и кто знает, что нам всем потом уготовано?
Прозвучало не слишком оптимистично, но Делвин кивнул и откланялся.
Астрид, с утра находившаяся в отведенной им с Делвином спальни, к его удивлению держалась вполне неплохо. Даже и не скажешь, какой кошмар ей пришлось перенести ночью. Едва Делвин переступил порог, супруга схватила его за руку, потащила к столу, на котором уже ждал принесенный слугами обед.
— Первым делом тебе надо поесть, — бросила Астрид. — А то, наверно, устал.
С этим Делвин спорить не стал, тем более что трапеза выглядела вполне прилично. Бутылка вина, две чашки остывшего кофе, ростбиф и головка сыра, жареные кабачки, белый хлеб, яблоки. Правда, к вину Делвин не притронулся, а вот кофе выпил с радостью, большими глотками, не обращая даже внимания, что он едва теплый. В голове сразу посветлело, а еще с новой силой нахлынул стыд. Как ни крути, он действительно поступил неправильно, утром бросив жену и немедленно отправившись в генеральный штаб, послушать свежие новости. Хотелось знать, что происходит в городе... и все-таки следовало проявить к супруге больше внимание.
— Прости, что оставил тебя одну.
— Прощаю, — эхом откликнулась Астрид. — Тут и прощать нечего.
— Нет, правда, — он пересилил себя и посмотрел жене в глаза, та не отвела взгляда. — Я понимаю... Ночью тебе пришлось сражаться, убивать...
— Уже не первый раз в этом путешествии, — вставила она.
— И это не то, чем должна заниматься юная леди, вдобавок супруга лорда.
— Вот уж кем вовсе не собиралась быть, так это супругой лорда. С моим происхождением, — Астрид невесело улыбнулась, — мне светил только мельник, при большей удаче купеческий приказчик или удачливый мастеровой. Это Марта заглядывалась на графа Телфрина, стоило ей только поступить к нему на работу. Так и вешалась на него, шушукался весь особняк.
— И тем не менее ты моя супруга. Так получилось, — прозвучало не очень хорошо, но действительно ведь, так получилось. Как-то почти что само собой, без лишних раздумий. — Тебе положены личные слуги, камеристка для начала, а потом, когда все закончится и мы приедем в Ард-Кайстил, потребуется целая свита. Сейчас хорошо, что за тобой присматривают королевские слуги, но потом... В конце концов, ты ведь жена герцога, это накладывает определенный статус.
Астрид показалась ему удивленной:
— Ты что, настолько всерьез воспринял свое герцогство?
— Если ты не заметила, меня пожаловал им король.
— Король, которого ты еще недавно ненавидел всем сердцем.
Разговор стремительно уходил в каком-то неправильном направлении.
— Пусть так! — Делвин не хотел возвышать голос, но все равно возвысил. — Кледвин Волфалер, вернее его слуги разрушили Новый Валис, разве я не могу рассматривать замок Ард-Кайстил и герцогский титул как возмещение принесенных мне убытков? К тому же, мы с Кледвином теперь не враги, — он быстро, немного сбиваясь, пересказал жене состоявшийся ночью на площади перед ратушей разговор. — Его величество обещал, что не тронет нашего ребенка, и я ему верю.
— А унижение, пережитое нами в Бездне, ты видно забыл.
Такое забудешь... Испуганное дыхание девушки, лежащей под ним на голых камнях, и безумный танец звезд в небесах, хаос, готовый пожрать вселенную, и с торжеством приветствующие его приход безликие тени.
— Не забыл, — Делвин испытал желание ударить кулаком по столу, но сдержался. — Никто не говорит, что Кледвин безупречен, безгрешен и во всем справедлив. Он преследует свои цели, и мы нахлебались от него горя, не спорю. Однако сейчас он...
— Тот человек, который спасет Гвенхейд. Я поняла, не повторяй.
— Зато я не понял, — Делвин все-таки начал вскипать, — что ты стремишься мне доказать? Казалось бы, все обсудили. Или что, предлагаешь сбежать, снова искать по всему свету Патрика Телфрина? Этого пьяницу, фанфарона и труса? Прошло две недели, а они с Аматрисом даже не попытались вернуться за нами, не вспомнили, не помогли! Если б не милость Кледвина, мы бы до сих пор томились в темнице, нас бы пытали или еще чего похуже, и я полагаю, Патрику Валентайну Волфалеру на нас наплевать! Я сожалею, что потерял людей... потерял отряд... пока пытался доставить его в Гвенхейд. Уж лучше бы я сразу открыл ворота Тенвента подлинному королю!
— И никогда бы не встретил меня.
— Это верно, — подтвердил он без прежней злости.
Астрид вздохнула, пересела поближе, взяла ладони Делвина в свои.
— Я понимаю, — начала она медленно, — мы чужие люди друг другу. Нас ничего не связывает, помимо того, что мы несколько раз хорошо провели вместе время в дороге, — он попытался возразить, но жена заткнула ему рот ладошкой. — Не спорь, все так и есть. Сначала нами двигали похоть и страх, мы боялись, потому что опасность шла по пятам, и искали утешения. Я не могу сказать, что я совсем неотесанна... Все же, моя семья жила зажиточно, отец покупал книги, да и у графа Телфрина я нахваталась манер... Но твоя семья, будь они живы, ни за что бы не одобрила наш брак. Мы поженились, потому что так захотел твой король.
— И потому что ты носишь под сердцем моего ребенка.
— Родила бы бастарда, — она фыркнула, — не первая на белом свете. Нет, Делвин, ты понимаешь и так — то, что мы поженились, это случайность, прихоть судьбы. Я не имею никакого права тебе указывать или тебя поучать, я должна считать милостью, что ты счел меня равной себе... и все же есть вещь, которую я хочу сказать. Выслушай, пожалуйста, и не сердись на меня.
- Предыдущая
- 71/88
- Следующая