Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Дороги Гвенхейда (СИ) - Бочаров Анатолий Юрьевич - Страница 11
Кледвин Волфалер любезно улыбнулся:
— Все верно, сударыня. Схватываете на лету.
— У вас мой меч, — заметил Делвин, не сводя с узурпатора пристального взгляда.
— Ваш, верно, — Кледвин провел пальцем вдоль лезвия. Высеченные на клинке буквы Древнего Наречия перестали гореть. — Я пытался расспросить графа Телфрина, выяснить, откуда у вас взялся этот клинок, но так и не добился внятных ответов. Беседа не задалась, так сказать. Впрочем, я и не нуждался в откровенности Телфрина — спрашивал ради проформы. Оказалось достаточно документов, еще весной найденных в королевском архиве Тельгарда… не подумайте, что его величество Терон Третий не вел обширной переписки со своим канцлером, — Делвин перехватил бешеный взгляд Астрид, сам постарался дышать ровно. Если узурпатору стало известно о его происхождении… «Что ж, вполне вероятно, живым мне из этой комнаты не выйти. Этот Волфалер крайне преуспел в истреблении всех прочих». — Подумать только, — продолжал Кледвин, держа клинок на весу, — бастард королевского дома затесался в семью провинциального лорда и оставил потомство! Я приказал арестовать Софию Боунз, дочь Мэтью Дирхейла, погибшего при Кенхолде, и ее малолетнего сына. Отправил их в Башню, дабы тамошние чародеи изучили их дар.
— Сэр Мэтью состоял с лордами Нового Валиса лишь в самом отдаленном родстве, — Делвин услышал собственный севший голос, донесшийся до него словно с большого расстояния или через толщу воды. — Отпустите его родных, если у вас осталась хоть капля чести. Денгальские Дирхейлы — чистой породы. Их ветвь давно отделилась от нашей, прежде, чем в нашу кровь проникло семя бастарда. Я — последний из незаконнорожденных потомков короля Терона.
— Не пытайтесь меня обмануть, — узурпатор не купился на уловку, а жаль. — Мэтью Дирхейл недаром числился вам двоюродным дядей. Он сделался им, когда взял в жены вашу двоюродную тетю… а значит, дар Волфалеров мог пробудиться в его дочери, раз уж сын также погиб на этой войне, или в ее отпрыске. Я молчу о прочих фамилиях, с которыми ваша семья породнилась, за минувшие три столетия выдавая туда своих дочерей. Их мы еще проверим. Посмотрим, в каких домах рождались сильные чародеи, кто сумел сохранить дар не растраченным. Впрочем, куда торопиться, если вы и так предо мной?
— Если вы знали, кто я такой, отчего не допросили сразу?
— Выдался непростой день, знаете ли, — Кледвин вложил палаш Дирхейлов в ножны, — да еще умаялся от беседы со своим племянником. У мальчишки весьма скверный нрав… впрочем, уверен, вы и сами заметили, раз путешествовали бок о бок от самого Димбольда. Я хотел вызвать вас поутру, но раз мне все равно пришлось спускаться сюда, отчего бы не поговорить о насущном? Тем более, я надеюсь извлечь пользу из нашего знакомства.
Прозвучало настораживающе. Что нужно от него узурпатору? Решил завербовать на службу? Разве не хватает ему армии чародеев из Башни и собственных недавно обретенных способностей? Неужели верит, что сумеет использовать нежданно найденного родственника, обратить его умения себе на пользу?
Делвин постарался подбирать слова осторожно:
— Боюсь, сударь, мои магические способности… весьма незначительны. Я солдат, не волшебник. Отец научил меня плести самые простейшие чары, их применением я всегда ограничивался. Никогда не замечал, чтобы творение заклятий давалось мне особо легко. Предпочитаю пистолет и клинок. Вы сами знаете, Сила не всегда передается по наследству. Иначе бы каждый потомок Волфалеров, сколько их есть на свете, умел бы сворачивать горы или иссушать моря. В большинстве случаев Сила спит, как никогда толком не пробуждалась она и во мне.
— Врете, — Кледвин лишь улыбнулся.
— По вашей милости погибла вся семья капитана Дирхейла, — вмешалась Астрид, опять осмелевшая. Не трудно понять, почему — узурпатор держался практически любезно, и уж точно не ерничал, подобно Аматрису. Известный прежде безукоризненной службой генерал, разговаривающий просто и честно. Астрид, похоже, до сих пор не уразумела, что его стоит бояться. — Как вы смеете после этого рассчитывать на его верность? — выпалила она с негодованием. — Или вы полагаете, капитан Дирхейл трусливо согласится служить человеку, который…
Кледвин даже бровью не повел, не говоря уж о каких-либо магических пассах, но Астрид немедленно замолкла. Губы девушки сомкнулись будто сами собой, она замычала, попыталась размокнуть рот пальцами — и не смогла. С побелевшим лицом отступила на шаг, продолжая издавать нечленораздельные звуки. Делвин хотел было броситься к девушке — но сдержался, собрав всю волю в кулак. Чем меньше он выкажет привязанности, тем лучше для самой Астрид.
Словно подслушав мысли Делвина, узурпатор осведомился:
— Неравнодушны к этой пылкой барышне, господин капитан? Не удивлен, раз она предпочла ваше общество свободе и бегству. Вам ведь не понравится, если ее, нагую и избитую, пропустят через полк солдат? — мычанье Астрид перешло в подобие звериного рыка, девушка принялась ногтями расцарапывать плотно сжатые против ее воли губы, сам же Делвин надеялся, что даже тени чувств не отразилось на его лице. Покажешь слабость — и враг уцепится за нее всеми зубами, а его связь к Астрид, так некстати возникшая, грозила сделаться тяжелой гирей на ноге. «И угрозой для самой глупышки. Если бы не наша дурацкая интрижка — бежала бы вместе с Телфрином. Оказалась бы сейчас в безопасности, вполне возможно». Если, конечно, общество Принца Пламени можно считать безопасным.
Делвин ограничился лишь тем, что сказал:
— Прежде полагал вас джентльменом и человеком чести, сударь. Во всяком случае, до вашего мятежа. Не рассчитывал, что вы опуститесь до такой низости. Словно лесной разбойник, а вовсе не дворянин.
— Джентльмены и люди чести едва не пустили Гвенхейд по миру, — узурпатор коротко глянул на Астрид, рот у той мигом раскрылся. Девушка уперлась спиной в решетку, прижимая ладонь к губам и больше не пытаясь встрять в разговор. — Я не одобряю насилие, — сообщил Кледвин Волфалер, — но не погнушаюсь им, чтобы сохранить королевство, которое непременно рухнуло бы, оставайся Эйрон у власти. Хотите, чтобы ваша возлюбленная осталась невредима — сотрудничайте со мной, исполняйте мои приказы. В противном случае ничего хорошего юную леди не ждет. — Не давая Делвину и лишнего слова промолвить, узурпатор тут же задал вопрос: — Это вы открыли ворота в пространстве и доставили графа Телфрина в Тенвент?
Что ему оставалось? Соврать? Свалить все на Кельвина или самого Патрика?
— Да, я, — просто сказал Делвин.
— Впечатляющее колдовство. Я почувствовал и явился сразу. А говорите, вас толком ничему не учили.
— Не учили, — лучше не упираться и послушно отвечать на вопросы, нежели ждать, когда узурпатор вознамерится исполнить свое обещание насчет роты солдат. Словами дядя Телфрина на ветер не бросается, достаточно вспомнить разоренный Тенвент — да и выбьет признание все равно, если пришлет палача. — Я действовал по наитию. Воспользовался Убийцей… клинком, который вы у меня забрали. Обратился к его силе, и дальше все получилось будто само собой.
— Вы бежали из Наргонда. Имперцы уже высадились там? — деловито уточнил Кледвин. «Для человека, занятого до недавнего времени осадой Тенвента, он крайне хорошо разбирается в последних новостях». Астрид молча слушала разговор, оставалось лишь радоваться, что она больше не пытается напомнить о себе узурпатору.
— Имперцы сломили сопротивление береговых бастионов и высадили десант в порту, — бесстрастно сообщил Делвин, стараясь не вспоминать слишком явственно огненный шторм и сошедшее с ума небо. — Их чародеи атаковали палаццо Мервани, в то время как командующие городским гарнизоном погибли, — стараниями Аматриса, решившего, что пришло время столкнуть Алгерн и Гвенхейд лбами. — Это граф Телфрин поделился с вами известиями?
— Граф Телфрин оказался удивительно не красноречив. Прежде я запомнил своего беспутного племянника совсем иным… Нет, капитан, у меня свои источники. О передвижении имперского флота я знаю уже неделю, потому и постарался расколотить Тенвент, избавиться от этой занозы в боку. Что касается всего остального… Вы находились в Наргонде еще вчера, вы спешно покинули его сегодня, используя забытую древнюю магию — что еще мне оставалось предположить? Я вижу, — ладонь узурпатора легла на рукоять Убийцы, — вы считаете меня негодяем и тираном, но я пытаюсь отстоять наше королевство. Алгерн собирает армию на восточной границе, направил флот к нашим западным берегам. И дальше станете играться в дурацкую месть или вспомните о присяге, которую принесли, получив офицерское звание?
- Предыдущая
- 11/88
- Следующая