Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Мясник (ЛП) - Карью Опал - Страница 19
Он отмахнулся от этих слов:
‒ Хильда снова пытается добиться своего. Она проталкивала это правило с тех пор, как я подростком работал на ресепшене, но это только сплетни, которые она же и распространила. Если бы таковое правило существовало, и я бы решил применить его, то мне пришлось бы уволить сейчас половину своих подчиненных.
‒ Тогда зачем вы меня вызывали?
‒ Потому что Хильда поведала о том, что ты провела ночь с Рексом Кином.
‒ Я не понимаю.
‒ Знаю. ‒ Он обошел стол и присел на столешницу, наклонившись к Бекке. ‒ Прошу держать это в секрете. Иначе, я лишусь своей должности.
‒ Боже, в чем дело?
‒ Не могу поведать все детали. Все, что я могу сказать… держись подальше от Рекса Кина. Он не тот, за кого себя выдает… ‒ Бен наклонился ближе. ‒ Мы с тобой знакомы долгое время, и мне бы не хотелось, чтобы ты пострадала.
‒ С этого момента можно подробнее?
Он отрицательно покачал головой и встал, затем обратно прошел к своему креслу.
‒ Я не могу. Правда. Я и так уже слишком много рассказал, мне необходимо было тебя предупредить.
Ребекка вышла из кабинета Бенджамина в трансе. Этот день по эмоциональному состоянию напоминал американские горки, и она не знала, как с этим справиться. Почти спотыкаясь, девушка направилась прямиком к лифту, все время задаваясь тревожным вопросом. Кем же был Рекс Кин?
По пути в свой кабинет после совещания Рекс подошел к кабинету Ребекки и постучал.
Ответа не последовало. Он нахмурился и прошел дальше по коридору.
Совещание с Хильдой было не из приятных. Она все время смотрела на него с выражением надменного неодобрения, а ее нос был все время задран кверху. Она сотрудничала и отвечала на его вопросы, однако ему было наплевать, какие у нее были проблемы.
Рекс задавался вопросом, входила ли Хильда в круг тех людей, о которых так заботилась Ребекка, и если вдруг нет, то женщине следовало заняться поиском новой должности или, по крайней мере, работы в другой сети отелей.
Но в данный момент его главным приоритетом было найти Ребекку. Он же сказал ей, что хотел поговорить как можно быстрее.
‒ О, добрый день, шеф Рекс.
Высокая блондинка, которая заведовала «Рейдж», шла ему навстречу по коридору. Он вспомнил, что она сидела с Ребеккой на совещании руководителей отделов, и они вместе ушли после окончания собрания. Казалось, что они были довольно близки.
‒ Гретхен? ‒ Он замедлил шаг, и девушка остановилась перед ним.
‒ Да. Хотя мы официально еще не были представлены. ‒ Она протянула руку.
Мужчина пожал ее. Ее улыбка и глаза с искорками, и то, как она чуть дольше, чем следовало, пожимала его руку, были признаком того, что она с ним флиртовала.
Когда он разжал руку, Гретхен придвинулась чуть ближе.
‒ У нас не было возможности обсудить, как будут сотрудничать наши отделы. ‒ Она положила ладонь на его предплечье и чуть сжала его пальцами. ‒ С нетерпением жду нашего сотрудничества, чтобы обеспечить длительное и гармоничное взаимодействие.
Ее соблазнительный тон и едва уловимое ударение на последних словах дали ему точно понять, в каком именно взаимодействии она была заинтересована.
‒ Сегодня вечер пятницы и работа уже окончена, ‒ продолжила она. ‒ Но я с удовольствием встречусь с вами за бокалом чего-нибудь прохладительного.
С тем, как она на него вешалась, он бы не удивился, если бы она предложила выпить в его номере.
В какой-нибудь другой раз он мог бы заинтересоваться. Она была красивой и, казалось, с ней было бы весело. Но поскольку он встретил Ребекку, она стала той единственной, кто его интересовала. Единственной женщиной, которую он желал в своей постели. И в своей жизни.
И он знал, что желал этого навечно.
‒ К сожалению, я должен быть сегодня на встрече.
‒ О, конечно. ‒ Разочарованно она начала поворачиваться.
‒ Гретхен, я искал Ребекку. Не знаете, где она может быть?
В ее глазах полыхнул огонек понимания, и он был уверен, что она сделала некоторые выводы, которые ему бы не хотелось, чтобы она делала. Даже если эти выводы были чистой правдой.
‒ Извините, шеф, но она ушла с работы несколько часов назад.
‒ Вы имеете в виду, что она уехала домой?
‒ Да. Знаю, что она обычно заканчивает в это время, но ее вызывал управляющий отелем… ‒ Гретхен посмотрела на Рекса, и в ее глазах промелькнуло беспокойство… ‒ Мне показалось, что она была чем-то расстроена. Но не сказала, что ее раздосадовало. Мы все очень переживаем насчет работы, знаете ли. Просто надеюсь…
Он сжал ее руку.
‒ Уверен, все обстоит иначе, ‒ ответил он. То, что Гретхен переживала за Ребекку, подняло ее в списке ценных сотрудников на первые позиции. ‒ Давайте встретимся в десять часов в понедельник утром. С удовольствием буду рад начать наше впечатляющее сотрудничество.
Она улыбнулась. На этот раз более естественно.
Он развернулся и направился к лифту.
Черт побери, что такого Миллер сказал Ребекке?
Рекс направился в кабинет Миллера. Мужчина поднял на него взгляд, и выражение его лица стало напряженным, когда он увидел, как Рекс нахмурился.
‒ Мистер Кин. Чем могу помочь? ‒ спросил Миллер.
Рекс одарил Бенджамина тяжелым взглядом, когда закрывал за собой дверь.
‒ Поведайте, что вы, черт побери, сказали Ребекке.
‒ А что она вам сказала? ‒ с осторожностью спросил Миллер.
‒ Она ничего мне не сказала, но несколько часов назад ушла с работы после разговора с вами, и мне донесли, что она была чем-то расстроена.
Миллер кивнул.
‒ Ничего особенного. Просто хотел узнать, как у нее обстояли дела после отъезда.
Зрачки Рекса сузились.
‒ Не тратьте мое время. Что именно вы ей сказали?
Миллер выдержал его взгляд и вздохнул.
‒ Хорошо. Но это неловко. ‒ Он встал и начал ходить по кабинету. ‒ Один из сотрудников видел, как Ребекка выходила из гостиничного номера утром… из вашего номера… и донес об этом инциденте.
Вот черт!
‒ Именно этот сотрудник, ‒ продолжил Миллер, ‒ считает, что на работе должно быть правило о запрете на взаимоотношения между сотрудниками.
‒ И ваши действия? ‒ спросил Рекс, пар практически шел из его ноздрей.
‒ Если это не влияет на работу сотрудников, то у меня нет претензий. Но я вызвал Ребекку, чтобы предупредить. Не хочу, чтобы ее терроризировали домыслами и сплетнями.
Миллер прислонился к столу.
‒ Послушайте, мистер Кин, возможно, вы меня уволите после этого, но… ‒ Бен тряхнул головой. ‒ Я предупредил ее касательно вас.
Рекс нахмурился.
‒ Вы сказали ей, кто я?
‒ Нет. Просто сказал, что вы не тот, кем она вас считает, и что она должна быть осторожна в общении с вами.
‒ Какого черта вы это сделали? ‒ практически прорычал Рекс.
‒ Поскольку мне нравится Ребекка, и я не хочу, чтобы она пострадала. И как только вы закончите здесь свои дела и уедете, мне не хочется лицезреть, как она останется с разбитым сердцем. В последнее время ей пришлось через многое пройти.
Рекс нахмурился и развернулся на пятках, намереваясь сохранить самоконтроль.
Но когда он направлялся к двери, то мысленно добавил Бенджамина Миллера в лидеры списка ценных сотрудников.
Кто же такой Рекс Кин?
Этот вопрос досаждал Ребекке все выходные, и он поглотил все ее внимание, когда в понедельник утром она вошла в свой кабинет. В выходные она передумала о многом, особенно после того, как попыталась найти в интернете хоть какую-нибудь информацию о знаменитом шефе по имени Рекс Кин, но так ничего и не нашла. Самой лучшей идеей, что пришла ей в голову, состояла в том, что он был нанятым новыми владельцами экспертом по безопасности для проверки подноготной отеля.
Она поставила сумку на стол и сняла пальто.
‒ Где, черт побери, ты была?
ГЛАВА 13
- Предыдущая
- 19/25
- Следующая