Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Л. Вилдер - Меврик (ЛП) Меврик (ЛП)

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Меврик (ЛП) - Л. Вилдер - Страница 6


6
Изменить размер шрифта:

Я отступила назад, собираясь бежать за помощью, когда раздался голос:

— Мы закончили с тобой, м*дак.

— Да пошел ты! Я не скажу ни слова.

— Ну, значит ты покойник, братишка.

Два выстрела прогремели разом, и мое сердце пропустило удар. На моих глазах голова байкера дернулась назад от пары пуль, пробивших его грудь. Его ослабевшее тело упало оземь, а из меня словно выбили весь воздух. Я не могла вздохнуть... даже пошевелиться. Страх сковал меня. Я могла лишь смотреть на сцену передо мной и молиться, чтобы здесь оказался кто-то еще, чтобы проехала машина или некто прошел по улице. Кто угодно, лишь бы помог мне выбраться из этого кошмара. Но тщетно.

Ночная тьма поглотила меня, и я остро ощутила, что я одна наедине с монстрами в паре шагов от меня, которые только что убили одного из «Ярости Сатаны». Волосы на моем затылке встали дыбом от звуков умирающего человека, который пытался сделать последний вдох... а затем все стихло, осталась лишь оглушающая тишина. Мертвый байкер лежал в паре шагов от меня, а я ничем не могла ему помочь. Дикая паника пронеслась по моему телу от осознания, насколько все действительно плохо. Тихий всхлип вырвался из моей груди, а ноги стали подкашиваться.

Я почти потеряла сознание, но тут услышала:

— Эй!

Один из мужчин заметил меня, звук его голоса вернул меня к реальности. Не дав мне времени на раздумья, массивная тень двинулась ко мне.

— Я... я... черт! — взвизгнула и рванула к машине.

Ноги стали ватными, и я бежала, словно в замедленной съемке. Звук сапог, стучащих по тротуару за моей спиной, повергал меня в дикий ужас. Во мне бурлил страх. Шаги приближались, и я знала, что меня поймают.

Я умру на парковке супермаркета!

Бежав со всех ног, я вдруг заметила, что дверца моей машины все еще открыта. Меня всю трясло, когда я впрыгнула в салон и заперлась изнутри. В доли секунды я завела мотор, дала задний ход и утопила педаль газа в пол. Я слышала, как кто-то из них ударил по моей машине, но я уже неслась мимо них к выезду на дорогу. В зеркале я видела двух крупных мужчин, стоявших под фонарями супермаркета... провожающих мой автомобиль разъяренными взглядами. Они все еще жаждали крови... в этот раз моей.

Лишь когда они пропали из моего поля зрения, я откопала со дна сумки телефон и в спешке набрала номер Кессиди.

— Ну, давай... возьми же трубку. Возьми чертов телефон, — орала я.

Спустя три вызова без ответа, я сдалась. Случившееся проносилось в моей голове снова и снова. Мне нужно было рассказать кому-то. Кессиди говорила мне, что клуб не привлекал копов, но я не знала, что еще делать.

— Вы звоните в 911. Что у вас случилось? — спокойно заговорила оператор.

У меня тряслись руки, говорить оказалось нелегко. Набрав полную грудь воздуха, я ответила.

— Я только что стала свидетелем стрельбы у магазина «Квик Март»! Там были двое мужчин, и они кого-то застрелили у парковки. Я не знала, что делать и... и... эти люди... о, Боже, я... я думаю, они видели меня! Они...

— Мисс, мне нужно, чтобы вы успокоились. Я посылаю туда офицера. Мне понадобится ваше имя и номер телефона, по которому вас можно найти, — успокаивала она меня.

— Меня зовут Хенли Грей, — запинаясь, промычала я.

Я едва смогла назвать ей свой номер, руки тряслись так, что с трудом держала мобильный.

— Мисс, как только офицеры проверят место, где произошла стрельба, они позвонят вам для отчета. Это не займет много времени. Пожалуйста, держите телефон рядом, я уверена, они захотят с вами поговорить.

— Да, хорошо. Спасибо.

Добравшись до дома, я кинулась искать Кессиди. Не найдя сестру, я снова набрала ее номер. Бесполезно. В итоге, я написала ей сообщение: «Кессиди, перезвони мне. Я кое-что видела сегодня. Это было так ужасно и...». Заканчивать смс я не стала. Те мужики понятия не имели, кто я такая и не имелось причин сейчас впадать в истерику. Я расскажу Кесс обо всем, когда она вернется домой и на этом все закончится. Клуб обо всем позаботится.

Проверив все замки на двери, я свернулась клубочком на диване и молилась, чтобы мои нервы успокоились, но одиночество в пустой квартире никак этому не помогало. Рано утром у меня экзамен и мне отчаянно нужно было немного поспать. Я уже почти дремала, когда зазвонил телефон.

— Алло, — ответила я.

— Хенли Грей? — спросил глубокий, скрипучий голос.

— Да?

— Это офицер Ронни Дональдсон из департамента полиции округа Уильямсон. Я звоню по поводу вашего заявления о стрельбе на Парковой улице.

— Да, это я звонила. Вы их поймали?

— Мисс Грей, вы знаете, что ложные заявления преследуются законом? — его голос стал густым и властным.

— Что? О чем вы говорите? — теперь я должна была оправдываться.

— Мы выехали на место и не нашли никаких следов происшествия. В середине ночи, мисс Грей. Вы напрасно потратили наше время и деньги налогоплательщиков.

— Этого не может быть. Я их видела... Они застрелили того человека прямо передо мной! Должно же там остаться хоть что-то... тело или кровь? — я уже умоляла, пытаясь заставить его поверить мне.

— Там ничего не оказалось. Я не знаю что сказать, мисс Грей. Мы ничего не нашли. Если там действительно произошла стрельба, они проделали очень хорошую работу, заметая следы.

— И что мне теперь делать? — прошептала я.

— Мы вернемся и снова проверим все утром. Я свяжусь с вами, если мы что-нибудь найдем, — ответил коп бесстрастно.

По его тону я поняла, что никуда он не поедет. Я уже жалела, что позвонила в полицию. Надеюсь, клуб сможет выяснить, что там на самом деле произошло.

Глава 5

Меврик

Мой телефон не затыкался несколько минут, пока я не свернул с дороги. На экране светилось имя Гардрейла, и я тут же напрягся. Он бы не звонил таким ранним утром, разве что случилось нечто, действительно, серьезное. Брат сказал, что Коттон собирал всех в церкви, теперь уже сомнений не оставалось, — что-то не так. Это чувствовалось в голосе Гардрейла... казалось он потрясен, и это было совсем на него не похоже. Гардрейл являлся заместителем президента «Ярости Сатаны» столько, сколько я помнил, и вывести его из себя было совсем не просто. Что бы ни происходило, хорошей ситуацию не назовешь.

Когда я въехал в ворота, меня внезапно накрыло чувство страха. Парковка оказалась забита байками моих братьев, но все было безмолвно. Из бара не лилась музыка, не слышалось разговоров и смеха... лишь жуткая тишина, вызывающая озноб на коже. Пристроив байк, я направился внутрь. Все братья сидели вокруг длинного дубового стола, а их лица потемнели от горя. Не звучало слов приветствия, вовсе не похоже на обычный церковный сбор.

— Садись, Меврик, — приказал Коттон натянутым голосом. — Мы ждали тебя, чтобы начать.

Я сел и посмотрел на Гардрейла в поисках знака, что, черт возьми, было не так. Его лицо абсолютно ничего не выражало, он просто смотрел в стену перед собой.

М-да, что-то точно не так.

Я перевел взгляд на Стича. Брат пылал гневом, вены на его шее пульсировали от злости. Волны ярости вибрировали вокруг него. Стич сидел, откинувшись на спинку стула со сжатыми кулаками. Он был силовиком клуба и вовсе не тем человеком, которому вам бы хотелось перейти дорогу. Черт, да этот мужик был способен усмирить кого угодно. Он никогда никому не уступал и был покрыт шрамами, не оставляющими сомнений, каким образом получил свое имя. Я смотрел на Стича и видел, как ярость буквально клубится из него. Кто бы не был виноват, Стич заставит их заплатить (прим. ред.: stitch с англ. — шить, зашивать, сшивать).

Напряжение в комнате разорвал Коттон.

— Как некоторые из вас уже знают, прошлой ночью мы потеряли одного из наших.

Стич стукнул кулаком по столу и зарычал.

— Кто-то послал нам сообщение со смертью Скидроу. Кто бы, мать его, это не оказался, послание получено!

— Без сомнений, они попытались сделать заявление. Один из новобранцев нашел его у главных ворот этим утром... брошенным у дороги, словно мусор, — продолжал Коттон. Глаза брата сверкали гневом, пока он пытался объяснить, что случилось. — Его нашивки сорвали и выжгли всю символику «Ярости Сатаны» с тела.