Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Кандидат (ЛП) - Эшли Кэти - Страница 38
Я переводил взгляд с одной на другого.
— Эм, теперь в этом есть смысл.
— В чем есть смысл? — спросила Эстрелла.
— Почему Тай подумал, что Эддисон могла быть мужчиной.
Глаза Эддисон расширились, когда та посмотрела на Тая.
— Прости, что?
Я рассмеялся, когда Тай покраснел.
— Мы просто не знали, зачем тебе понадобилось сбегать в такое место. И потом, вы с Эстреллой очень похожи… — Тай ударил меня по руке. — Ты тоже так подумал, — настучал друг.
— Серьезно, Баррет? После всех этих месяцев вместе, ты решил, что я могу быть мужчиной?
— Да ладно, вы действительно очень похожи.
Эстрелла рассмеялась.
— Хотя для меня большая честь, что ты считаешь меня женщиной, Эддисон оскорбило то, что ты считаешь ее мужчиной в одежде.
— Для протокола, — я поднял руки в воздух, — в обоих случаях это была порожденная паранойей мысль.
— Вы оба идиоты, — фыркнула Эддисон.
— Поверь, после выступления Шер я на сто процентов уверен, что ты — женщина.
Ее щеки раскраснелись и Эддисон склонила голову.
— Плевать.
— Ты хорошо выглядела, — когда девушка посмотрела на меня, я подмигнул. — Действительно хорошо.
— Спасибо.
В дверном проеме возник парень в наушниках.
— Эстрелла, твой выход через три минуты.
— Иду, Монте, — Эван дотронулся до подбородка Эддисон. — Мне просто нужно было на минутку проведать сестренку после того, как я услышала, что за ней охотятся двое незнакомых мужчин.
— Я в порядке. Можешь убрать свои замашки Терминатора, большой брат.
— Рада слышать, — в дверях он дернул подбородком. — Собирайся и вали отсюда.
— Ты не хочешь, чтобы я помогла с закрытием?
Эстрелла фыркнула.
— Милая, последнее, что вам двоим нужно — это, чтобы вас поймали в этом клубе.
— Он прав, — Эддисон вздохнула, повернувшись ко мне. — Нам нужно убрать тебя отсюда, пока толпа не разошлась.
— Почему только меня?
— Я прихожу сюда переодетой, так что могу быстро ускользнуть. Ты, с другой стороны, совершенно другая история.
— Его мы тоже всегда можем переодеть, — со зловещей ухмылкой предложил Эван.
— О, черт, нет! — я быстро покачал головой. — Даже не думайте обваливать меня в грим, как Джима Хэкмена в «Клетке для пташек»! (прим.: «Клетка для пташек» — турецкая комедия 1996 года)
— Думаю, ты бы хорошо смотрелся в платье, — заметила Эстрелла, оглядывая меня с головы до ног.
— Он уже побрил грудь, так что декольте не будет проблемой.
— К твоему сведению, это была лазерная эпиляция, — возмутился я.
Эддисон и Эстрелла искренне рассмеялись.
— Серьезно, дружище? — сказал Тай.
— Заткнись, — проворчал я. Благодаря моему комментарию, Тай не один день будет доставать меня, называя метросексуалом. — Послушай, пока меня видят здесь с Эддисон, какая разница, что я в клубе трансвеститов? Если всплывут какие-либо фотографии, мы можем просто сказать, что наслаждались ночью, поддерживая искусство.
— Неплохо выкрутился, — с улыбкой ответила Эддисон.
— Я учился у лучших.
— Это, конечно, сработает, — послав Эддисон знающий взгляд, сказал Эван, — но я бы не хотел привлекать к клубу лишнее внимание.
— Согласна.
— Ты уверен в этом? Подумай о такой рекламе, — возразил я.
— Мы прекрасно обходимся и без медиа-цирка.
— Ну как хочешь.
— Ты уже должна быть на сцене! — Монте просунул голову через дверь.
— Угомонись. Уже иду, — он повернулся к Эддисон. — Выйди через черный ход, а потом через две двери спустись в «тратторию» (прим.: Траттория — тип итальянского ресторана с соответствующей кухней). Постучи в заднюю дверь и скажи, что тебя послал Эван. Вы можете выйти через него на случай, если кто-то следил за Барретом.
— Ты всегда придумывал самые лучшие планы в кратчайшее время, — Эддисон ухмыльнулась.
Эван подмигнул, и поспешил к двери.
— Люблю тебя, — крикнул он.
— Я тебя тоже, — ответила Эддисон.
— Баррет, — Тай прочистил горло, — почему бы нам с тобой не подождать снаружи, чтобы Эддисон могла одеться.
— Сначала я хотел бы с ней поговорить.
— Хорошо. Я буду за дверью.
— Спасибо, мужик, — ответил я.
Когда дверь за Таем закрылась, Эддисон робко взглянула на меня.
— Уверена, что знаю, о чем ты хочешь поговорить.
— О внешней политике кампании?
— Нет. Об Эване, — Эддисон рассмеялась.
— Бинго.
— Я боялась, что это случится, — вздохнув, произнесла девушка.
— Что я могу найти тебя, поющей в клубе для трансвеститов? — спросил я, скрестив руки на груди.
— Нет, что ты узнаешь правду об Эване, — уголки губ Эддисон дрогнули.
— На него были данные ФБР, но там точно не было ничего такого, что могло бы создать неприятности.
— Потому что, когда Эвану было двадцать пять, он официально изменил свое имя.
— Почему?
— Хоть мои родители полностью признали, что он гей, Эван чувствовал, что моему отцу будет намного легче, если он будет скрывать это. Люди в его церкви не простили бы, если бы у него был сын-гей, который владеет клубом и выступает в шоу трансвеститов.
— Да, наверное, так и было бы.
— В конце концов, Эван не хотел, чтобы папа потерял из-за него свою работу.
— Он поступил благородно.
— Таким является Эван, — взгляд Эддисон излучал чистейшую любовь. — У него самое большое сердце во всем мире, — с благоговением сказала она.
— Не только, у него еще и чертовски хороший голос, — подмигнув, сказал я. — Как и у его сестры.
Щеки Эдисон стали пунцовыми.
— Спасибо.
В ее скромности было что-то очень милое, что делало ее еще более привлекательной. Конечно, тот факт, что она была практически голой под рубашкой, тоже был очень привлекательным. Я прочистил горло, чтобы очистить свой разум от мыслей, которые вели прямо в ад.
— Измененное имя Эвана не фигурировало ни в одном файле.
— Если копнуть поглубже, то можно выяснить, что клубом владеет Эван Нельсон, а не Эван Монро, — Эддисон закатила глаза, а потом рассмеялась вопреки своей первой реакции, — он выбрал фамилию в честь принца.
— Хороший выбор, — я рассмеялся.
— Баррет, — Эддисон стала серьезной, — я не рассказала тебе об Эване не потому, что стыжусь его.
Я поднял руку, чтобы заставить ее замолчать.
— Я знаю, также знаю настоящую причину, почему ты мне ничего не сказала.
— Знаешь?
— Ты боялась, что это отразится на кампании отца.
— Ты не думаешь, что я солгала ради денег? — глаза Эддисон расширились.
— Хотя я уверен, что ты не хотела навредить себе, я знаю, что в душе ты волновалась о том, как такая новость повлияет на шансы отца.
Она кивнула.
— В тот день, когда я встретилась с твоим отцом, он и Берни были так уверены, что в моем прошлом нет никаких скелетов, что я не смогла заставить себя рассказать им об Эване.
— Хотя я уверен, что моему отцу было бы наплевать, но некоторые из его советников были бы недовольны этой новостью.
— Рассказать им сейчас? — прикусив нижнюю губу, спросила Эддисон.
— Думаю, он имеет право знать, особенно если что-то всплывет в прессе после нашего визита сюда. Будет лучше, если это не застанет его врасплох.
На лице девушки появилось обеспокоенное выражение.
— Как думаешь, он разозлится на меня из-за моего вранья?
Я улыбнулся, заметив, что ее так волнует мнение отца, что она совершенно не замечает, как сильно он ее обожает.
— Не волнуйся. Он поймет.
— Надеюсь.
— Вот увидишь.
Эддисон улыбнулась.
— Спасибо за то, что с пониманием отнесся к этому, Баррет.
— Не за что.
— Но я все еще злюсь, что ты решил, что я могла быть мужчиной.
— Как я сказал, это было заблуждение, вызванное острой паранойей, — когда девушка раздраженно закатила глаза, я возразил, — поставь себя на мое место. Ты сказала, что будешь дома всю ночь, а мы выследили тебя в этом клубе. К какому еще выводу я мог прийти?
- Предыдущая
- 38/57
- Следующая