Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Зов чести (СИ) - Корзун Кирилл - Страница 70
Едва слышный шорох задвинутой на место межкомнатной перегородки стал для Такихиро знаком для перехода к следующему этапу плана. Следовало торопиться, но делать это медленно. Спешка могла лишь всё испортить…
Личность охранника девушек не являлась секретом. Им был один из лучших телохранителей главы клана, простолюдин по рождению, введённый в клановый род Сува, где его нарекли Сува Кацуёри. Стихийный боец-рукопашник ранга Учитель, в совершенстве овладевший изменчивой и сложной в использовании стихией Воды.
— Кацуёри! Подойди! — как можно более властно повелел Такихиро, сосредоточенный и непробиваемо спокойный, несмотря на опасное балансирование на лезвии меча. — Харуки-сама отправил меня организовать перевозку девушек в другое место. Ты отправляешься с нами. Но сначала ты известишь начальника охраны о готовящемся нападении. Оно неизбежно. Его задача — перевести поместье в осадный режим и отбить нападение.
Охранник внимательно выслушал распоряжения того, кто считался правой рукой главы клана, и, почтительно поклонившись, извлёк из кармана рацию. Доложив начальнику охраны столь неприятные известия, Кацуёри вернулся на свой пост.
Его не отпускали странные и волнующие мысли. Слишком часто ему доводилось видеть Ямамото Мамору. Слишком часто и подробно, чтобы в его сознании не начали возникать противоречия с тем, что он видел перед собой на тот момент. Лицо не вызывало никаких сомнений. Телохранителя смущали сразу несколько мелких деталей: моторика движений, подозрительный кашель, необычная отрешённость Мамору…
Цена ошибки, а точнее — её последствия, пока что перевешивали сомнения. Но чаши весов продолжали опасно раскачиваться из стороны в сторону и, на всякий случай, телохранитель активировал "доспех духа", приготовившись к любому неожиданному повороту событий.
***
Вина за поражение в битве ложится на полководца. Победа — заслуга одних только солдат…
…Атакующий клин из полутора дюжин гвардейцев рода Хаттори, облачённых в чёрные с золотом МПД "Гранит", с лёгкостью преодолел первую линию брустверов обороны лагеря клановых войск. Воины шли в ореоле языков дульного пламени, выбрасываемого из стволов штурмовых комплексов, раскалённых от долгих и смертоносных очередей; шли в полный рост, под несколькими развевающимися на ветру знаменами цвета ночи, вышитым на них оперением стрелы; шли, презирая мощный ответный огонь асигару противника, собирая обильную жатву человеческих жизней и без тени сомнений возлагая свои на алтарь Служения и Долга.
Из полутора дюжин гвардейцев, устремившихся в самоубийственную атаку, уцелело только семеро, забрав жизни почти полутора сотен врагов. Доспехи выживших в горниле короткой и беспощадной схватки лишились элементов брони, покрылись рубцами и трещинами, но бойцы сумели занять чужие позиции и развернуть два захваченных у врага пулемёта против него же, обрушив прицельный кинжальный огонь на вторую линию укреплений.
— Во имя Рода Хаттори! За мной! — крикнул командор Тарао, взмахнув штурмовым комплексом "Вулкан", и повёл вторую ударную группу гвардии в бой.
Сорок семь тяжелых пехотинцев в мобильных пехотных доспехах типа "Ронин" единым порывом преодолели расстояние до бреши в обороне противника и ворвались в его расположение, порождая вокруг себя хаос, ужас и смерть. Полыхало пламя выстрелов, свинец свистящих пуль пронзал воздух, палатки и тела врагов, самоотверженно встречающих атаку; грохотали взрывы огненных шаров, смешиваясь с паническими воплями, криками боли и возгласами команд; из-под земли вырастали острые каменные шипы, пробивающие пехотные доспехи насквозь с одного удара; веером разлетались гранёные ледяные иглы, калеча беззащитных и безобидным крошевом разлетаясь при ударе о сталь…
Ответный удар гвардии клана Такэда был страшен. Багряные фигуры тяжеловооружённых гвардейцев в современных "Рю-котсу", охранявшие ставку клановцев, атаковали слаженно и умело — под ногами "Ронинов" разверзлись жадные пасти земли, сверкая минералами зубов, рвущих сталь доспехов как бумагу; россыпь туго свитых в косматые клубки шаровых молний осыпала десяток застигнутых врасплох бойцов Хаттори, выжигая электронику и напрочь парализуя псевдомускулатуру экзоскелетов; шквальный огонь боевых троек клана Такэда рассёк порядки атакующих, расчленяя ударную группировку на части перед тем как уничтожить её окончательно.
— Вторая фаза, Нисимура-сан! — рявкнул я, со стороны наблюдая за кипящей возле ставки противника схваткой.
— Принято. Атакуем, мой господин… — прохрипел капитан-интендант, командовавший асигару. — И да увидят наши враги лик Смерти!!!
Лёгкую пехоту недооценивали во все времена, считая лишь смазкой для клинков и пушечным мясом. Но мои асигару, снаряжённые по последнему слову техники, смогли неприятно удивить противника.
Казалось, две с половиной сотни лёгких пехотинцев никак не могли исправить сложившуюся на поле боя ситуацию. Клановая гвардия в высокотехнологичной броне, практически полностью состоящая из бойцов ранга Ветеран, смяла бы асигару (среди которых лишь каждый третий был в ранге Воина) в прямом столкновении максимум за пару минут.
Нисимура ещё до начала боя сформировал пять отрядов, равномерно распределив среди бойцов плазменное вооружение. Перебросив три из них на захваченные "Гранитами" вражеские позиции, он дал им время на обустройство огневых точек. И поэтому начало второй фазы ознаменовалось синхронным залпом из всего тяжелого вооружения…
Плазменные заряды первыми расчертили поле боя, с лёгкостью меняя расклад сил. Прожжённые бронепластины экзоскелетов, разорванные на части и дымящиеся тела… Даже стихийные плёнки щитов, воздвигнутые несколькими Учителями, не смогли противостоять раскаленным до солнечной температуры плазменным комкам, что словно хвостатые кометы слаженно бомбардировали их со всех сторон.
Свою лепту внесли и автоматические гранатомётные установки, вкупе с развёрнутыми снайперскими комплексами. Гвардия клана дрогнула, встретившись с организованным отпором, и под давлением перегруппировавшихся "Ронинов" откатилась назад…
— Что дальше, Леон? — тихо спросил Изао, с которым я собирался обсудить дальнейшие действия. — У тебя ведь есть план?
— Есть, Изао, как не быть. Только он вам опять не понравится…
***
Центральная угловатая башня замка Мацумото пылала злым рыжим огнём, теряя куски кровли и исторгая густые клубы чернильного дыма, в глубинах которого мерцали яркие искры. Толстые, сложенные из гигантских каменных блоков стены медленно трескались и лопались, строение постепенно проседало и грозило вот-вот рухнуть, погребая под собой немногочисленных защитников. Ревущее пламя заполонило все этажи башни, ведь как и полгода назад, двое Мастеров Огня из клана Такэда обрушили на неё всю доступную им мощь. И они собирались наконец-то довершить начатое…
— Ката, девочка, почему ты ещё здесь? — возмутился перепачканный сажей и копотью Танака. Его парадный мундир японской императорской армии уже давно утратил первоначальные белизну и лоск, стал серым и невзрачным, и только чудом не превратился в лохмотья. Престарелый полководец еле-еле держался на ногах, пошатываясь от усталости и из последних сил опираясь на парадный сингунто в лакированных ножнах.
Проигнорировав его вопрос, Каталея Браво смерила сухонького японца критическим взглядом и, кивнув, невнятно произнесла себе под нос:
— Должна справиться. И не таких лбов на себе таскала.
— Вообще-то я против. — индифферентно возразил Танака Акихиро, Гарант Гильдии Посредников. — Мне никуда не надо идти. В отличии от тебя, Ката. Уводи людей. Это приказ.
Укоризненные интонации его голоса в очередной раз напомнили латиноамерике её давно погибшего отца. Тот имел обыкновение частенько разговаривать с единственной и горячо любимой дочерью именно таким укоризненным образом. А японец, что в некотором плане стал ей вторым отцом, не зная этого, невольно копировал эти интонации, что только добавляло горечи и боли… Отогнав воспоминания, Каталея протестующе тряхнула гривой роскошных, антрацитово-чёрных волос:
- Предыдущая
- 70/80
- Следующая