Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Даруя Смерть (СИ)

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Даруя Смерть (СИ) - "ABasik" - Страница 2


2
Изменить размер шрифта:

— Пришло время узнать тебе, Кассандра Кейдж, кто я такой! — воскликнул он.

Кэсси уже отдала было команду атаковать, но старик вдруг взмахнул руками — весь отряд застыл на месте. Солдаты выронили из рук винтовки. Кэсси хотела послать сигнал тревоги на базу, но не могла ни пошевелиться, ни сказать что-либо. Все, что она могла — наблюдать, как старик поглощает души всего ее отряда. Тела солдат в считанные секунды иссохли так, что от них остались только скелеты. Кэсси и Джеки покидали силы, но они продолжали сопротивляться магии гневного старца, пытающегося забрать их души.

Старик зловеще рассмеялся и воскликнул:

— Мое имя — Шанг Цунг! Вопреки Старшим Богам, я смог воскреснуть! Теперь каждый из миров познает мой гнев!

Солнце заслонило черными тучами — воцарился жуткий мрак. Шанг Цунг опустил руки, и ослабевшие девушки упали на землю.

— Вы слишком сильны в отличие от ваших никчемных солдат, — произнес, приближаясь, Шанг Цунг. — Ты, — обратился он к Джеки, — судя по всему, отродье Джексона Бриггса?

— Я его дочь, старый ты хрен, — бросила в ответ Джеки.

— О да, вы точные копии своих жалких родителей, — усмехнулся Шанг Цунг.

— А вот это ты зря, — Кэсси поднялась с земли. — Сейчас мы напомним тебе, кто наши родители.

Кэсси сняла с пояса складную дубинку. Джеки, издав грозный клич, ударила перчатками друг об друга. Они были готовы ринуться в бой.

— Не сомневаюсь, что вы напомните, — презрительно ответил Шанг Цунг.

Его руки, сжатые в кулаки, загорелись ярким пламенем.

— Ты подписал себе смертный приговор! — вскрикнула Джеки.

Девушки бросились на Шанг Цунга. Он метнул им навстречу три огненных снаряда. Кэсси ловко увернулась от одного из них, а Джеки, смело идя напролом, разбила ударами перчаток остальные и выстрелила в ответ зарядом плазмы. Но они пролетели мимо, так как Шанг Цунг внезапно исчез. И, прежде чем Кэсси успела заприметить колдуна, очутившегося за спиной Джеки, он нанес сокрушительный удар локтем по спине девушки, отчего та рухнула на землю с громким воплем.

Кэсси набросилась на Шанг Цунга. Она наносила удар за ударом, однако тот ловко блокировал их, отвечая меткими и молниеносными атаками. Шанг Цунг выбил из рук Кэсси дубинку, но она продолжала атаковать. Резким хуком Шанг Цунг оглушил Кэсси и нанес ей удар ногой в живот такой силы, что Кэсси отлетела на пару ярдов и упала без сознания. Колдун громко расхохотался.

— И это все, чему научил тебя твой папаша-актеришка? — сказал он сквозь смех.

Тем временем Джеки оправилась от удара. Она вновь выстрелила зарядом плазмы в колдуна. Внезапно Шанг Цунг поймал ее снаряд одной рукой и метнул в ответ. Едва увернувшись, Джеки ударила руками по земле. Шанг Цунга сбило с ног ударной волной, Джеки набросилась на него. Она хотела разбить колдуну лицо мощным ударом руки, но тот вдруг снова исчез, и удар Джеки пришелся на землю. Подняв голову, она увидела Шанг Цунга, стоящего напротив. Спустя мгновение его костлявое колено прилетело в лицо Джеки. Она рухнула без чувств на землю с вдребезги разбитым носом.

Кэсси пришла в себя. Она увидела, как Шанг Цунг схватил Джеки за плечи и поднял в воздух. Девушка кричала от боли, которую вызывали острые ногти колдуна, впившиеся в ее плоть. Шанг Цунг начал свой ужасающий акт поглощения души.

— Нет! — в гневе и ужасе выпалила Кэсси.

Она хотела наброситься на Шанг Цунга, но тот вдруг направил на нее одну руку, продолжая держать Джеки второй. Кэсси вновь застыла на месте, не имея возможности пошевелить ни одной конечностью.

— Ваши души принадлежат мне! — ликующе крикнул Шанг Цунг.

Кэсси с ужасом впивалась глазами в глаза Джеки, которую покидала жизнь. Она пыталась сконцентрироваться на мысли о том, как она любит Джеки, свою лучшую подругу, которой в сию минуту грозила смерть…

И получилось — Кэсси пробудила энергию могущественных предков, унаследованную от отца. Недолго думая, она схватилась за пистолет. Шанг Цунг недоуменно взглянул на Кэсси, но не успел что-либо предпринять — девушка выстрелила ему в голову.

Внезапно все вокруг словно исчезло. Кэсси не видела ни Шанг Цунга, ни Джеки, ни неба и скал. Повсюду была лишь тьма. Кэсси на мгновение решила, что ослепла, однако нащупав фонарик и посветив на себя, поняла, что ошиблась. Она осторожно ступала и светила фонарем по сторонам, но тьма словно поглощала весь свет без следа.

Кэсси ощутила чье-то присутствие.

— Джеки, это ты? Умоляю, скажи, что это ты! — обратилась она к темноте дрожащим голосом.

Но в ответ получила лишь сильный удар по лицу. Кэсси упала, но не на земную твердь — она ощущала, что продолжала падать, словно ее сбросили с высоты. И только спустя несколько секунд Кэсси упала на землю, расшибив затылок и спину. Она попыталась встать, но ее тело сковала безумная боль.

Вдруг кто-то схватил Кэсси за голову и протащил по земле. Обессилевшая девушка приоткрыла глаза и увидела окровавленное лицо полуживой Джеки, которое стремительно приближалось к лицу Кэсси. Их головы столкнулись со страшной силой…

Кэсси распласталась на спине. Прежде чем потерять сознание, она увидела во тьме, что над ней стоит человек, словно изваянный из мрака. Похожий на ниндзя, этот некто был облачен во все черное, и даже кожа на его лице и руках была черной. Только глаза, светящиеся слабым голубоватым светом, выделялись на лице незнакомца, скрытом под черной маской. В какой-то момент Кэсси заметила позади него еще одно лицо, точно такое же, но еще более мрачное — даже глаза двойника были черные. Кэсси хотела спросить, кто они, но не могла произнести ни слова. Через мгновение незнакомцы растворились во тьме.

***

Настала ночь, и клан Лин Куэй погрузился в глубокий сон. Однако спали не все. Фрост лежала на своем ложе и слушала дыхание полсотни воинов, мирно спавших вокруг нее. Когда каждый из них стал дышать ровно и размеренно, Фрост встала и тихо выбралась через потайной выход во двор. Она ловко обошла всех воинов, поставленных охранять храм этой ночью, и пробралась к своей цели — опочивальне Грандмастера Саб-Зиро.

Фрост тихо открыла дверь и вошла в темную просторную комнату, посреди которой находилось ложе Саб-Зиро. Она увидела в полумраке силуэт учителя, лежавшего на боку. При каждом его выдохе в воздухе поднималось густое облако пара.

Фрост робко приблизилась к Саб-Зиро со спины, в ее руке вырос ледяной кинжал. Она нацелилась на шею, совершила сильный рубящий удар и зажмурилась от страха. Но когда открыла глаза, то обнаружила, что отрубила кусок ледяной статуи, лежавшей на ложе. Фрост подняла глаза и увидела Саб-Зиро, стоящего напротив нее. В его глазах читался неистовый гнев.

— Я ожидал, что когда-нибудь ты попытаешься убить меня, — тихо, но грозно произнес Саб-Зиро.

Ничего не ответив, Фрост создала два клинка и с криком бросилась на своего учителя. Саб-Зиро ловко разбил ее клинки, после чего схватил Фрост за лицо и в миг заморозил ее с головы до ног. Он поднял за шею замороженную Фрост, вышел во двор и резким броском ударил ее об землю. Воины, охранявшие храм, смотрели на происходящее с испугом и недоумением.

Фрост медленно поднималась, издавая протяжные стоны боли. Саб-Зиро стоял перед ней, преисполненный гнева.

— Мне давно нужно было избавиться от тебя, Фрост! — выпалил он. — Я знаю, ты меня ненавидишь за то, что слабее меня. Ученик должен чтить своего мастера, но ты этого не делаешь! Ты завидуешь мне… А это уже нарушение кодекса Лин Куэй. Только тот факт, что ты такой же криомант, как и я, сдерживал меня. Но теперь меня уже ничто не остановит!

— Думаешь, ты вечно будешь Грандмастером? — со злобной усмешкой отозвалась Фрост. — Твое время прошло, Куай Лиэнг.

Ее слова ввели Саб-Зиро в ступор. Тем временем на шум сбежались спавшие воины. Саб-Зиро окинул их взглядом.

— Разве я давал приказ собираться? — вскричал Саб-Зиро. — Живо вернулись в опочивальню!

Воины попятились назад, но продолжали наблюдать за своим учителем и провинившейся ученицей. Саб-Зиро поднял Фрост за воротник над собой.