Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
И станет тьма (СИ) - Шалугин В. - Страница 52
По залу пронесся изумленный вздох.
— Вы называете себя законной правительницей Эола?
— Именно так.
— Вы не могли бы пояснить?
— Могла бы. После кончины короля Тиберия мой брат стал законным правителем Эола, после его кончины законной правительницей стала я.
— А как быть с тем фактом, что у Эола уже есть законный правитель?
— Неужели? — Серцелия показала, что крайне удивлена. — И кто же это может быть?
Прокуратор драматичным жестом указал в сторону трона.
— Его величество Февроний I, разумеется.
— Вы заблуждаетесь. Его величество Февроний I не может быть законным правителем, так как по даорийскому закону престолонаследия принятому в начале второй эпохи королем Авгуром Старым его величество Февроний I утратил свои права на престол после того как его мать убила короля.
Еще один вздох. Королевский прокуратор коротко откашлялся и глянул искоса на короля. Тот сидел, подперев щеку кулаком, и выглядел рассеян и задумчив.
— Миледи, я не хочу вступать с вами в юридический диспут…
— Прекрасно. Не вступайте.
— Я хотел сказать…
— Что вы хотели сказать?
Прокуратор сделал паузу, чувствуя, что встал на зыбкую почву и голубоглазая девица его откровенно переигрывает. Словно бы в подтверждение этого в зале стали раздаваться приглушенные смешки.
— Я хотел сказать, что мы собрались не за этим. Так что вернемся к мятежу. Как получилось, что ваш брат встал во главе восстания?
— Я его уговорила.
— То есть, сам он не хотел?
— Да, не хотел.
— Вам было известно о готовившемся мятеже заранее?
— Да, заранее.
— Откуда же?
— За две недели до убийства короля у меня состоялась встреча с одним человеком.
— С кем именно?
— Он представился Роданом из Галата.
— Вы не могли бы описать его?
— Лет 35–40. Высокий, черные взъерошенные волосы.
— Вы раньше с ним встречались?
— Нет, не встречалась.
— Хорошо. И что же вам сказал этот Родан?
— Сказал, что у него есть дело ко мне и к моему брату. Он намекнул, что в скором времени может начаться гражданская война и сказал, что его наниматель хотел бы, чтобы мой брат возглавил предстоящее восстание.
— Что вы ответили?
— Я сказала, что должна обсудить все с Вальтуром.
— То есть Вальтур на встрече не присутствовал?
— Нет, не присутствовал.
— Вам известно, кто был нанимателем Родана?
— Нет, не известно.
— Но есть предположения?
Серцелия на миг задумалась.
— Были. Я думала, что Родана нанял лорд Турций, но…
— Что но?
— Как оказалось, Турций сам встречался с Роданом немногим ранее. И на этой встрече Родан предложил ему присоединиться к восстанию.
— Это вам лорд Турций рассказал?
— Да, Турций.
Со слов Серцелии с этим Роданом встречались все. Лорд Талии, лорд Эскерота, лорд Галата. Он был чем-то вроде злого духа, витавшего над заговором. Все ниточки вели к нему и дальше — к его нанимателю. Но кем был этот загадочный наниматель никто не знал. Допрос Серцелии продолжался еще некоторое время. Суть была такая: Серцелия наотрез отказывалась считать произошедшее восстанием, но с готовностью признавала свою ключевую роль в произошедшем, как бы оно там ни называлось в её интерпретации. Гордая женщина, истинная северянка. Что тут сказать?
После допроса Серцелии был объявлен часовой перерыв, и дальше на помост взошел бургомистр Отвесного города.
— Назовите свое полное имя и титул.
— Ревша Деверой Вашлавский, бургомистр Отвесного города и хранитель Северных границ.
— Признаете ли вы, что… (я не расслышал, что именно, так как в это время лорд-казначей сидевший слева от меня оглушительно чихнул)
— Признаю.
— Как получилось, что вы решили присоединиться к восстанию?
— За три недели до убийства короля ко мне подошел один человек на рынке.
— Это было в Отвесном городе?
— Да, это было в Отвесном городе.
— Опишите этого человека.
— Высокий, черные волосы. В плаще.
— Он представился?
— Он назвал себя Роданом.
— Из Галата?
— Из Галата.
— Что он вам сказал?
— Сказал, что его наниматель хочет предложить мне выгодные инвестиции.
— Что он имел в виду под выгодными инвестициям? Спонсирование мятежа?
— Да, в том числе.
— Этот человек сказал вам, кто является его нанимателем?
— Нет, этого он не сказал. — Покачал головой бургомистр и вдруг обвел глазами залу и как-то мрачновато усмехнулся. — Но разумеется, я выяснил, кто является его нанимателем.
— Каким же образом?
Бургомистр, кажется, обиделся.
— У меня много хороших знакомых по всему Эолу. Неужели вы думаете, что я не сумел бы выяснить, от кого на самом деле исходит это предложение?
— Стало быть, вы можете назвать имя нанимателя Родана?
— Безусловно. — С важностью кивнул бургомистр.
— Тогда назовите его.
Бургомистр поднял руку и повел её куда-то в сторону.
— Я могу не только назвать, но и показать его.
По залу пронесся взволнованный ропот.
— Человека, который нанял Родана, спланировал убийство короля Тиберия и руководил восстанием зовут…
Рука бургомистра остановилась. И лорд-казначей, сидевший слева от меня громко охнул.
— Этого человека зовут Энцио Ковур.
Конец записи
Глава XIX. Лорд Тюлирье
Из записей Энцио
Когда на следующий день после суда ранним утром в мою дверь постучал слуга и передал записку от новоиспеченного капитана королевской гвардии лорда Тюлирье с просьбой навестить его, я не слишком удивился. Тюлирье писал, что очень сожалеет о произошедшем. Что у него в голове не укладывается, как бургомистр мог опуститься до такой низкой и нелепой клеветы. Что всему Эолу замечательно известно о том, что я, Энцио, никогда бы не стал злоумышлять против короны. И что, словом, он, лорд Тюлирье, вынужден умолять меня прийти в любое удобное мне время, чтобы ответить на несколько вопросов. Ничего такого. Чистейшая формальность. "В основном это касается ваших дневников", — уточнял лорд Тюлирье.
***
Лорд Тюлирье был полноватый, невысокий человек с маленькими шустрыми глазками, брюшком, клиновидной бородкой и залысиной, которую он умело укрывал под челку. Заложив руки за спину, он в волнении расхаживал по своему кабинету и время от времени восклицал: как подло, боги, как же подло! Я тем временем сидел на стуле, слушал его восклицания и изредка с сокрушенным видом поддакивал. Для полного антуража мне не доставало только белого платка у глаз. Спектакль продолжался уже несколько минут. Не знаю, сознательно ли лорд Тюлирье втянул меня в эту игру с взаимными любезностями и вздохами. Если так, следовало отдать ему должное. Все мои планы держаться холодно и по-деловому рушились на глазах.
В целом когда я входил в казармы, я оценивал свои шансы выйти отсюда живым примерно 50 на 50. После спектакля, которым меня встретил Тюлирье, я был вынужден пересмотреть оценку и давал себе уже 40 на 60. 40 — что через несколько часов я буду сидеть в своих покоях. 60 — что через несколько часов я буду в одной из камер местного подвала в компании плесени и крыс.
Кончилось тем, что лорд Тюлирье, наконец, сел за стол. Глянул на меня украдкой и вдруг вынул откуда-то из-под стола стакан и бутылку с какой-то темно-красной жидкостью. Наполнив до краев стакан, капитан опустошил его за несколько глотков, с видимым удовольствием причмокнул и словно бы спохватившись, приподнял бутылку, глядя вопросительно на меня. Я покачал головой.
— Сердце. Извините. — Пожаловался лорд Тюлирье, пряча бутылку и стакан обратно под стол. Стараясь не поднимать бровей, я понимающе кивнул.
— Ну-с. — Лорд Тюлирье энергично хлопнул себя по бокам. — Начнем, если не возражаете. У меня буквально несколько вопросов, о том, что вы пишете в ваших дневниках…
— А, к слову! — Воскликнул Тюлирье. — По-моему, я и не поблагодарил вас, что вы так любезно согласились предоставить их по первой просьбе.
- Предыдущая
- 52/66
- Следующая
