Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
И станет тьма (СИ) - Шалугин В. - Страница 39
Незнакомец или его наниматель каким-то образом узнали, что Энцио спит с женой лорда Лерена. Узнали и решили использовать это в своих целях. А именно: открыть все лорду Лерену, чтобы внести разлад в его безоблачные отношения с королем. Но мало было просто открыть. Нужны были доказательства. И вот сперва решили, что на роль доказательств подойдет дневник. А когда этот дневник умаялись искать, придумали другое. Подложить вместо доказательств голую и спящую Милену.
Неувязка была лишь одна. Выпив вино, Милена умерла. Значило ли это, что человек в плаще с самого начала планировал ее убить и положить в постель два трупа, или же это означало что-нибудь другое — к примеру то, что человек в плаще случайно перепутал снотворное и яд — этого Ансельм не знал.
О самом человеке в плаще Ансельм тоже знал не так уж много. Он знал, что человека зовут Родан (имя, скорее всего, было не настоящее) и то, что этот Родан был из Галата.
И чтоб вы думали? По пути в столицу Ансельм и Энцио встречают Галатею. Выясняют, что Галатея направляется в Галат. Ну, направляется и направляется. Черт с ней. Едут дальше. Потом они встречают Поля. Поль предлагает им укрыться в безопасном месте. Тут в голову Энцио приходит блажь взять с собой Галатею. Споры, убеждения — без толку. Ну, черт с ним. Взяли. Едут дальше. Приезжают в безопасное место, указанное Полем. И тут Энцио приходит в голову другая блажь. Видите ли, он истосковался по приключениям и хочет отправиться в Галат вместе с Галатеей. Три часа споров, убеждений — снова без толку. Они, черт подери, едут в Галат. В Галат! Туда, где обитает человек, убивший Милену. В кошмарном сне такое не увидишь! Но это было еще не самое страшное. Самое страшное было другое. После трехдневных поисков Галатея все же разыскала какого-то старика, который якобы знал о дьявольском устройстве способном уничтожать города. Утром Энцио и Галатея отправились на встречу с этим стариком. Ансельм на встречу не отправился и целый день гулял по рынку. И вот на этом рынке Ансельм и увидал Родана. Родан, по-видимому, тоже его заметил. Как ошалевший, Ансельм бросился назад на постоялый двор. И вот, прошло уже несколько часов. А Энцио и Галатеи все еще не было. Что до Ансельма, то он все эти несколько часов расхаживал по комнате, подбрасывал руками и не представлял, что делать.
Шел третий час томительного ожидания и наконец на лестнице послышались шаги.
***
— Ты уверена, что это он? Он не похож на человека, который изобрел средство для уничтожения городов.
— А на какого похож? — Спросила с удивлением Галатея.
— Черт его знает. На мясника?
Грубые руки, толстое лицо. Старик и правда походил на мясника. А то и вовсе на сапожника, судя по тому сколько кружек эля он опустошил. Четыре? Пять? Энцио со счета сбился. Они сидели в трактире уже час. Старик пришел недавно, поместился за круглый стол недалеко от входа и сразу начал налегать на эль. Энцио находился лицом к двери, поэтому мог выглядывать за спину Галатеи и в свое удовольствие наблюдать за стариком. Галатея такого не могла, потому что сидела спиной к двери, напротив Энцио. Лишь раз она обернулась, чтобы удостовериться, что старик тот самый. Удостоверилась. Энцио, напротив, чем долее следил за стариком, тем более был склонен в этом сомневаться.
— И как, по-твоему, должны выглядеть изобретатели? — Поинтересовалась Галатея.
— Не знаю. Тощие. В очках, в халате.
— То есть если переодеть его в халат, тогда все сразу встанет на свои места?
— Не понимаю, почему ты веселишься. Если ты ошиблась и это какой-нибудь другой, не правильный старик, то выйдет очень глупо.
— Глупо судить о людях по одежке. Разве по мне видно, кто я? И по тебе тоже не скажешь, что ты брат короля.
— Ладно, ладно. Я понял. — Перебил Энцио нетерпеливо. — И каков план?
— Подождем, пока он допьет, и проследим его до дома. Постучимся. — Обстоятельно растолковывала Галатея. — Войдем и попросим рассказать о том, что ему известно.
— И с чего бы ему нам что-то рассказывать?
— С того, что если не расскажет, я всажу кинжал под ребра.
— А, ну действительно. Кинжал. Под ребра. Как я и сам до такого не додумался.
Чудная эта Галатея. Ни за что не соглашается есть мясо, потому что это, видите ли, варварство, а зарезать человека это ей, как в туалет сходить.
— У тебя есть предложение получше? — Вздохнула Галатея.
— Получше чем всадить неизвестному старику кинжал под ребра? Что ты! Дивный план!
— Энцио, я серьезно.
— Ну не знаю. Может, просто попросить его все рассказать и взамен дать денег?
— А если он откажется?
— Тогда можно будет перейти к плану Б. Кинжалы, ребра. И тому подобное.
— Ну хорошо. Давай попробуем.
— Постой! Ты что же собираешься с ним говорить прямо здесь?
— Да. А почему нет?
— Но тут же люди.
Энцио показал рукой направо, за спину, потом на стойку, где сидели трое и потягивали дымный эль. Кругом и правда были люди. Галатея внимательно следила, куда показывает Энцио и в конце перевела на него вопросительный взгляд.
— Видишь? Люди. — Заключил Энцио с таким лицом, словно только что доказал сложную теорему.
— Вижу. И что не так?
— Как что? Вдруг кто-нибудь услышит, о чем мы говорим. Или старик подскочит и начнет кричать: держите их! это шпионы королевы!
— Ну хорошо. И что ты предлагаешь?
— Дождемся, пока он допьет и пойдет домой.
— Тогда уж проще сразу перейти к плану с кинжалами.
— У вас в Вертале все такие?
— Какие? — Удивилась Галатея.
— Ладно, забудь. Хочешь, давай поговорим с ним здесь.
— Да, лучше здесь. Не знаю как тебе, а мне порядком надоело тут сидеть.
— Постой!
— Да что еще?
— А, нет. Мне показалось.
— Что тебе показалось?
— Мне показалось, что только что вошли двое солдат. Но это не солдаты… Нет, нет. Не оборачивайся!
— Почему не оборачиваться?
— Плохая примета. Оборачиваться через левое плечо.
— Ты издеваешься?
— Нет, я вполне серьезно.
— Хочешь сказать, в Эоле никто не оборачивается через левое плечо?
— Ну кто-то может и оборачивается. Но примета плохая.
— И что же будет, если обернуться? — Поинтересовалась Галатея.
— Умрет знакомый.
— Чей?
— Что значит чей?
— Чей знакомый?
— Того, кто обернулся.
— В жизни не слышала ничего глупее. То есть достаточно обернуться тридцать-сорок раз через плечо и можно переубивать всех своих знакомых?
— Нет, не совсем. — Протянул Энцио в растерянности. — Это же примета, а не способ насылать на людей проказу или бубонную чуму.
— И многие в такое верят?
— В приметы? Да почти все. А что? У вас Вертале разве нет примет? Наступить на кошку. Положить ключи не в тот карман. Неправильно застегнуть рубаху.
— Как можно неправильно застегнуть рубаху?
— Ну, это когда просовываешь пуговицы не в те петли, и в результате застегиваешь вкось.
— И что? От этого тоже умирают знакомые? — Удивилась Галатея.
— Нет, почему? Там разное. К примеру, если наступить на кошку, то придет нежданный гость.
— А в какой карман нужно класть ключи?
— В правый.
— А что, если положишь в левый?
— Точно не помню. Будет что-то не хорошее… Проклятье!
— Что там еще?
— Старик уходит.
— Не вставай! Пусть он сначала выйдет из трактира.
Из трактира старик направился по направлению к ремесленным кварталам. Энцио и Галатея следовали за ним на расстоянии дюжины шагов. После оживленных споров, решили все-таки начать с взятки. И если не поможет, перейти к ножам. На тихой улочке Энцио окрикнул старика. Услышав свое имя, старик остановился и с недоумением поднял брови.
— Кто вы такие?
— Мы… — Энцио покосился на Галатею. Кто они такие?
— Мы шпионы королевы. — Объявила Галатея.
Старик захохотал.
— Ну-ну. Шпионы королевы. И что вам надобно?
- Предыдущая
- 39/66
- Следующая
