Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Контрабандный рейс. Приключение Хана Соло и Чубакки - Рака Грег - Страница 11


11
Изменить размер шрифта:

— За поимку.

— Гораздо более солидная, если они будут доставлены живыми.

Бек снова всмотрелась в дроида, затем обвела взглядом остальных — кубаза, грана и человека. Все они в той или иной мере начинали приходить в себя. Гран, как заметила оперативница, был ранен, но на вид не очень серьезно.

— Пленитель, — сказала Бек. — Давай потолкуем.

— Данный автомат функционирует под управлением программы самоактуализации. — Пленитель сделал полный оборот вокруг цент­ральной оси, при этом ноги его остались непо­движными. Глаза — оптические рецепторы — светились то желтым, то белым. Бек казалось, будто машина пялится на нее. — Данный автомат следует директиве самосовершенствования. Данный автомат установил аппаратные и программные обновления, превратившие его в самого эффективного охотника в Галактике.

— В том числе обновление самомнения, как я погляжу, — заметила Бек.

— Данный автомат не обладает самомнением. Данный автомат констатирует факт.

— Так ты говоришь, что можешь найти тех двоих, Соло и вуки?

— Это соответствует истине.

Бек оглядела остальных членов команды Пленителя. Теперь, когда они очухались, она не очень понимала, как к ним относиться. Кубаз, у которого из-под капюшона торчал длинный хобот, что-то прошептал человеку и грану. Все трое не переставали таращиться на нее от самого начала разговора. Дроид явно был лидером команды, и Бек, зная кое-что об охотниках за головами и их повадках, подозревала, что в бахвальстве Пленителя была доля правды.

Желая перенести разговор в более уединенное место, она велела отконвоировать всю группу в один из магазинчиков, выстроившихся вдоль галереи, а сержанту приказала очистить помещение от посторонних. Это был ресторан, общепит для инородцев. В воздухе стоял густой запах жира и специй с таких экзотических миров, о которых Бек наверняка и не слыхивала. Хозяин-человек с подозрением глядел на них из угла, где сидел под охраной двух штурмовиков. Оперативница сопоставила в уме все, что узнала.

— И можешь опознать их корабль? — спросила она у дроида.

— Ответ положительный.

— Ты знаешь, где он?

— Ответ отрицательный. — Внутри Пленителя что-то щелкнуло. Вдоль корпуса пробежала цепочка огоньков. — Но разыскать его не составит труда для меня и моих партнеров.

— Мне нужно описание этого корабля, — скомандовала Бек. — Его название... настоящее название, а не та фальшивка, под которой его пропустили на планету.

Охотники, сгрудившиеся за спиной Пленителя, беспокойно заерзали и переглянулись.

— Не могу выполнить запрос, — заявил дроид.

— Не только можешь, но и выполнишь, — сказала оперативница. — Иначе продолжишь трудовую деятельность на Кесселе, а твои парт­неры отправятся вкалывать в какую-нибудь ­исправительную колонию. Имя и описание. Живо.

На корпусе дроида зажегся новый огонек. Послышалось тихое гудение гидравлики: на сей раз в движение пришла голова, которая раз­вернулась на сто восемьдесят градусов, лицом к партнерам. Бек подозревала, что это просто показуха; в голове у Пленителя имелось около десятка линз и камер. Оперативница была уверена, что дроид может смотреть во все стороны сразу и обладает достаточной вычислительной мощностью, чтобы мгновенно анализировать получаемую информацию. Стало быть, он про­сто тянул время.

— Сержант, — приказала Бек. — Арестуйте их за препятствование выполнению закона и по подозрению в пособничестве и укрывательстве террористов.

— Слушаюсь, мэм. — Штурмовик поднял руку, давая знак отделению.

— Постойте, — сказал Пленитель. Его голова развернулась обратно. — Мы — преданные слуги Империи. Мы выполним запрос.

Сержант взглянул на начальницу, и та еле заметно кивнула. По его жесту солдаты остановились.

— Я жду.

— Упомянутый корабль является легким грузовиком производства «Куат-ЛТК», — сказал Пленитель. — Упомянутый корабль называется «Право налево».

Бек улыбнулась:

— Что-нибудь еще?

— Упомянутый корабль легко узнать по изображению космического ангела на левой стороне корпуса.

Оперативница вперила пристальный взгляд в оптические датчики дроида. Охотники за головами снова заерзали; кубаз незаметно потянулся к кобуре с бластером.

— Ты и твои партнеры свободны, — молвила Бек.

Дроид издал гудящий звук. Охотники за его спиной расслабились. Кубаз уронил руку.

— Да здравствует Император, — провозгласил Пленитель, после чего развернулся и вы­шел из кафе. Партнеры последовали за ним.

Когда дверь закрылась, сержант сказал:

— Мэм, я думаю, что они врут.

— Я знаю, что они врут. — Бек окинула взглядом хозяина заведения, который все это время сидел не шевелясь. Он был подходящего роста; чуточку толстоват, но сгодится. — «Неистовый» не видел ни одного «ЛТК» со времени нашего прибытия. Мы ищем YT-1300. Эй, ты. Империи нужна твоя одежда.

Хозяин открыл было рот, чтобы запротестовать, но вовремя вспомнил о двух штурмовиках, которые его караулили. Он отстегнул фартук и начал стаскивать с себя рубашку.

— Снимите доспехи и наденьте вот это, — велела Бек сержанту. — Возьмите комлинк и следуйте за ними. Будьте на связи.

— Так точно, мэм. — Оперативнице показалось, что сержант улыбается.

— Я возьму отделение с собой, и мы ра­зыщем их корабль. Если повезет, устроим засаду и схватим их, когда появятся. — Она снова повернулась к хозяину, стоявшему в одном исподнем, и взяла скомканную одежду у одного из штурмовиков. Оперативница положила вещи на столик. Сержант уже успел снять шлем с перчатками и быстро отстегивал нагрудник. Он оказался старше, чем думала Бек: ему было лет сорок, черные волосы уже начинали ­седеть. С некоторым удивлением женщина ­обнаружила, что это клон — должно быть, один из последних солдат, выращенных на основе каминоанского образца; один из немногих, кто еще оставался в строю. Это подтверж­дало догадку относительно его возраста. На самом деле Бек не помнила, чтобы ей когда-либо доводилось служить вместе хоть с одним клоном.

— TX-828, — сказала Бек.

— Да, коммандер? — Штурмовик уже полностью освободился от брони и теперь натягивал рубашку. Вне шлема его голос звучал странно.

— Как вас называют?

— Мэм? — Сержант поправил рубашку и взял комлинк, поданный одним из солдат.

— У вас наверняка есть прозвище. Которое вам дали в казарме. Как вас называют?

— Лавина, мэм.

— Это будет ваш позывной. — Оперативница нагнулась, выдернула ремешок из пра­вого сапога и достала оттуда маленькую кобуру с потайным бластером. Выпрямившись, она вложила кобуру в руку Лавины.

— Во имя Империи.

— Во имя Империи, мэм.

Оперативница посмотрела вслед сержанту, который вышел из кафе, быстро огляделся по сторонам и исчез в толпе, спеша догнать Пленителя и остальных охотников. Затем женщина повернулась к другому штурмовику, который уже собирал доспехи Лавины.

— Пошли, найдем этот корабль, — сказала она ему.

Глава 07

Отчаянные меры в полной мере

Делия Литон умела распознавать неприятности с первого взгляда. Для капитана корабля это был необходимый навык, но для бармена — пожалуй, еще более ценный.

Неприятности наблюдались прямо сейчас на трапе, явившись в форме четырех субъектов — дроида и трех гуманоидов, — которые о чем-то спорили с ее партнером, вторым пилотом и вышибалой Куртисом. Делия сунула руку под стойку, возле самой раковины, и нащупала приклад обреза «разгонятеля», который хранила в этом месте.

— Впусти их, Куртис, — приказала она.

Шиставанен с досадой посмотрел на нее, задрав губу и ощерив зубы. Делия улыбнулась. Она всегда улыбалась, если могла. Этому трюку она научилась еще до того, как заполучила корабль — в то время, когда работала продавщицей в кантине на Лотале. Публика там собиралась отчаянная: космические бродяги, контрабандисты и пираты, — и казалось, что в кантине так или иначе перебывали представители всех рас, какие только встречались в Галактике. Среди них был и один старенький дурос, который всегда выпивал один в углу. Он рассказывал ей всякие истории, когда наступало затишье. Научил улыбаться, вести себя дружелюбно, проводить целые часы на ногах — и объяснил, как разбираться с проблемами, как определять, ко­гда нужно дать отпор, когда стоит спрятаться под столом, а когда лучше просто удрать.