Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Зеркальные миры. Хранители Эрохо (СИ) - Кузнецова Светлана - Страница 71
Амари привстал на локте, повыше устраиваясь на подушках, слегка поморщившись, потянулся за вином. Голова по-прежнему кружилась, пусть он и чувствовал себя намного лучше благодаря стараниям уважаемого лекаря. Когда Керво дотащил его до заветной двери, Амари на полном серьезе решал, стоит ли упасть и больше не подниматься или умереть на месте.
— Кто бы меня так лечил, — посетовал герцог. — Впрочем, это мое вино. И пить его я буду столько, сколь мне угодно. Юноша, я жду ответа.
Амари вздохнул и покосился на лекаря.
— Уважаемый Гарстон, вы можете идти, — позволил Керво. — Уверен, вы сделали все возможное, и в ближайшее время принц Рейес встанет на ноги.
Лекарь поклонился:
— Да-да… Его высочество потерял много крови. Ему следует поберечься.
— Я прослежу, — заверил Керво, а когда тот вышел и осторожно прикрыл за собой дверь, недобро прищурился. — А то вдруг повторится…
Его взгляд ничего хорошего не предвещал, и Амари поспешил заговорить, чтобы не вызвать еще большего недовольства:
— Я должен был убедиться в… реальности происходящего. Слишком уж…
— Убедились? — прервал его Керво.
Амари кивнул.
— Прежде чем лезть в дела, в коих не смыслите, вам следовало хотя бы подумать, — заметил герцог. — Я ведь мог и не появиться столь поспешно.
— В следующий раз я так и поступлю.
— В следующий раз? — Керво удивленно вскинул бровь и на этот раз весело рассмеялся. — Неописуемая наглость и самоуверенность. Пейте вино.
Амари послушался, опустошив за раз полбокала и почти не ощутив вкуса:
— Я должен понять, Бласко…
— Научись для начала самостоятельно выпутываться из последствий, — бросил тот устало.
— Я научусь, — Амари постарался произнести это как можно увереннее.
— Когда-нибудь, весьма надеюсь. Впрочем, боюсь, мне действительно придется посвящать тебя в подробности, иначе придется ходить за тобой хвостом и опекать. Не хотелось бы лишиться единственного наследника. Впрочем, свободное времяпрепровождение мне столь же дорого.
В ставни постучался ветер. Сегодня он оказался на редкость вежлив: прежде чем влететь в комнату, напомнил о своем присутствии. Он тронул белоснежные простыни, пригладил волосы Амари и уселся к Керво на плечо, играя кружевным воротом.
— Если я не устраиваю вас как наследник, вы всегда можете жениться, — заметил Амари, — вам еще не поздно обзаводиться детьми. Когда я появился на свет, Алонцо был старше вас. То есть, я хотел сказать…
— М-да… — протянул Керво. — Наглость свыше всяческих похвал. Желаете дуэль, Рейес? — ехидно поинтересовался он. — Если мне не изменяет память, значительных успехов в фехтовании вы так и не достигли, по крайней мере, не в сражении со мной.
Амари вздохнул и коснулся губами золоченой кромки хрустального бокала. Вино чуть дрогнуло от прикосновения и заиграло в свете свечей: терпкое, отдающее пряными травами.
— Простите, — выдавил он, когда тишина слишком уж затянулась.
— Да уж, придется, — ядовито бросил Керво и неожиданно сменил тему. — Итак, кто такие правицы, вам теперь известно из собственного опыта.
Амари допил вино и, осторожно поднявшись, перебрался в соседнее с герцогом кресло — так показалось правильнее.
Керво одобрительно кивнул и вновь наполнил бокалы:
— Вам точно понятно, что такое Эрохо?
Амари пожал плечами.
— Мир, возникший на стыке двух других миров. Правицы мнят подобные неправильными, опасными даже, — пояснил Керво, — и считают своим долгом уничтожать их по мере сил. То, что Эрохо обитаем, их мало волнует. Более того, они стараются на этом играть, как вы, опять же, могли убедиться.
Амари кивнул и поморщился. Недавнее зрелище во всей красе встало перед глазами.
— В определенном смысле, я… и, если согласитесь, вы противодействуем общемировому порядку. Богам, — хмыкнул Керво. — Ко мне многие не питают радушия и даже отчасти в этом правы, боятся, ненавидят. Вы точно готовы пойти по пути подобной славы? — он говорил шутливым тоном, в голосе и намека на серьезность не было, но постоянно щурился, а расслабленная поза больше напоминала готовность пантеры перед броском.
— Я не боюсь, герцог.
— А зря. И… уж не примеряете ли вы великомученический венец?
— Вот еще! — Амари даже разозлился, резко вскинул подбородок и тотчас об этом пожалел. Перед глазами повисла пелена, и комната предательски накренилась. — Почему мне так… паршиво? — наконец, нашел он правильное слово, пусть из лексикона простолюдинов, но вполне удачно описывающее его состояние.
— Эрохо связан не только с соседними мирами, но и с межмирьем. Он не отделен от него, потому и нуждается в хранителях, не имея иного способа защититься. В некоторых местах изнанка мира прорывается. Часовая площадь в Кастелле лучший тому пример.
— Ясно.
— Не думаю. Остерегись путешествовать, пока полностью не придешь в себя. И, тем паче, не задерживайся вне Эрохо, если получил даже небольшую царапину, иначе сегодняшнее тебе негой покажется.
— Легко говорить, — пробормотал Амари.
— Впрочем, полагаю, о том, как беспрепятственно и не тратя лишнего времени вернуться, я с тобой еще поговорю, — пообещал Керво. — Что еще?
— Зверь…
— В зеркальные миры запредельные существа проникают проще и легче, чем в основные. Мир преобразует их, но не лишает силы, — герцог пригубил вина и продолжил: — Если в Эрохо пробралась правица, а я полагаю это весьма возможным, то она способна призывать и создавать себе помощников. Ей подобные действия крайне неприятны, но чего не сделаешь для цели, которую считаешь высшей.
— Откуда вы знаете?.. В смысле, что ей это неприятно? — спросил Амари. — Может, как раз наоборот, и нингунов здесь скоро будут тысячи, — он не рассчитывал на ответ, скорее, на язвительную отповедь, однако Керво кивнул и принялся объяснять:
— Боюсь, в этом мы с ней схожи. Вы ведь имели дело с моими слугами, могли убедиться в том, что они слегка отличаются от прочих.
Амари кивнул. Не то, чтобы он следил, но те делали порой просто невозможные вещи. С какой легкостью Омеро находил общий язык с лошадьми, например. Да что там! В Тиене небольшой отряд герцога справился с разбойниками играючи.
— Это довольно сильно бьет по здоровью и мироощущению, но эффективно. Правда, если человек, с которым я поделился силой, вдруг умирает, достается и мне.
— Краше в склеп кладут, — сгласился Амари. — А я думал, у вас похмелье.
— От южного вина? — усмехнулся Керво. — Не дождетесь.
— И не собирался, — заверил Амари.
— Полагаю, когда вы с Винто потрепали нингунов, а я убил монстра, крылатой дряни пришлось несладко, — Керво благосклонно кивнул и поднялся. — Приключений на сегодня вам явно достаточно, отдыхайте. Кстати, по поводу ваших сомнений: если бы вы меня не устраивали, то могли и не мечтать о наследстве. И мне было бы абсолютно безразлично, чей вы сын и у кого воспитывались.
***
Улица Роз находилась в центре Нозарока на достаточном удалении от рыночной площади. На ней селилась знать и зажиточные горожане, кварталы ремесленников также располагались в другой части города. Спокойная, зажиточная, утопающая в кадках с цветами она стрелой проносилась с севера на юг. Особняк, в котором жила теперь маркиза Юрран не удивлял огромными размерами, но и крошечным его назвать не позволяла совесть. Высотой в два уровня он стоял посреди сада рядом с круглым озерцом, по которому плавали утки.
Когда Амари подъехал к мраморному крыльцу, и слуга уже потянулся к поводу Злата, на втором уровне стукнул ставень. Отблеск от стекла, стрельнул в лицо солнечным лучом, заставив зажмуриться.
— Приветствую вас, ваше высочество! — в окне появилась сияющая маркиза. — Я спущусь через пару мгновений.
Амари коснулся широкополой шляпы и слегка склонил голову в приветственном поклоне. Линэя действительно не заставила себя долго ждать. Очень скоро отворились резные двери, и по крылечку процокали каблучки ее акуратных туфелек. Сегодня она облачилась в багряное и золотое — довольно коварные цвета, но маркизе они подходили. В строгом по последней кастеллской моде платье она выглядела одновременно величественно и дерзко.
- Предыдущая
- 71/76
- Следующая
