Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Игра Мелины Мерод. Дилогия (СИ) - Гром Александра - Страница 81
Не думаю, что этот господин испугался угрозы. Он скорее находится в предвкушении того, как будут развиваться события дальше.
И я это предвкушаю. Единый, пусть он удивится!
Управляющий вышагивает степенным шагом, но мне кажется, что два коридора мы преодолеваем за считанные мгновения. И вот уже Жоре стучит в дверь отдельного кабинета. Выждав секунд десять, он открывает дверь.
— Господин ди Орзане, прошу прощения за беспокойство! Госпожа Мерод желает присоединиться к вам за обедом.
Так и есть! Он не поверил ни одному моему слову.
Управляющий одаривает меня насмешливым взглядом и отступает в сторону, шутливым жестом предлагая пройти вперёд.
Я гордо поднимаю голову и делаю несколько шагов, оказываясь в комнате. Мои глаза сразу же находят её временного обитателя.
Молодой темноволосый мужчина кажется смутно знакомым, но дело не в этом! Его тёмно синий костюм выделяется ярким пятном на коричневато-бежевом фоне, в который для меня превращается интерьер.
— Арно, — имя спокойно срывается с одеревеневших от волнения губ.
Господин ди Орзане поднимается со стула. Странно, но смотрит он на меня без удивления! Дальнейшие его действия я нахожу ещё более необычными.
Он опускает взгляд на стол. Всё, что осталось от блюд, явственно намекает на близкое завершение трапезы. Затем его внимание привлекают высокие напольные часы.
— Мелина… — теперь светло-карие глаза смотрят на меня в упор, — ты задержалась.
Единый! Чего мне стоит не выдать сейчас своего удивления!
— Немного, — на выручку приходят актёрские способности, не иначе, как они заставляют голос звучать капризно. — Ты же и вовсе забыл предупредить местный персонал обо мне.
— Забыл, — мужчина коротко кивает и смотрит мне за спину. — Господин Жоре, вы свободны. Благодарю вас за то, что проводили госпожу Мерод ко мне.
— Не стоит благодарности, — бормочет растерянный управляющий.
Только его голос замолкает, как до слуха доносится едва слышный щелчок. Ну вот я и оказалась наедине с господином ди Орзане.
Понять бы ещё, откуда он меня знает!
— Проходите, не стойте у дверей, — господин ди Орзане указывает на свободный стул.
Я не могу сойти с места. Видя моё замешательство, мужчина сам подходит к стулу и отодвигает его:
— Давайте я за вами поухаживаю.
Приходится идти, а потом садиться, куда просят.
Вот и мой собеседник занимает своё место.
— Чем же я заинтересовал Главное следственное Управление Розеля, если лучшие его сотрудники ищут со мной встречи, да ещё таким… нестандартным способом?
Почему-то после этих слов приступ беспомощности исчезает бесследно!
— Вот уж не знала, что у меня есть поклонники такого толка! — я позволяю себе улыбнуться. — Вы следите за моей карьерой?
— Не я, мой дядя.
Так вот кого он мне напоминает! Как же я сразу не догадалась?
Сильвэн ла Лакре выглядел бы точно так же лет на пятнадцать назад, будь черты его лица чуть мягче, а виски без примечательной седины. Освещение в кабинете неяркое, но в волосах его племянника нет-нет, да проскакивают характерные вишнёвые искорки.
— Я хотела попросить у вас помощи, — говорю напрямик.
— Помощи? — тёмные брови молодого мужчины удивленно взмываю вверх. — И в чём же я могу вам помочь?
— Вчера меня отстранили от дела и посоветовали забыть о нём вообще.
Такое начало вызывает улыбку у собеседника:
— Неужели вы собираетесь посвятить меня в тайны следствия?
— Я не подписывала бумаги о неразглашении, а само дело закрыли, — легко пожимаю плечами. — Не чувствую себя обязанной хранить молчание.
— И вы хотите, чтобы я воспользовался своими связями и повлиял на это?
Ох! Жаль, но в сообразительности племяннику до дяди далеко!
— Какой мне резон этим заниматься. Я, конечно, могу, но… — он разводит руками и замолкает.
Ничего! Пусть помолчит и выговорится. Хочу послушать все глупости, которые пришли ему в голову, и он меня не разочаровывает:
— Такие вопросы лучше не решать через голову начальства. Даже если дело вновь откроют, а вас к нему допустят! Уважения со стороны коллег вам моё вмешательство точно не прибавит…
Наконец господин ди Орзане решает посмотреть мне в лицо, а не вещать, обращаясь к столовым приборам.
— Но ведь вам об этом известно! И почему вы не обратились напрямую к моему дяде? Если только…
Ну же! Удиви меня, доказав, что медленно, но ты способен приходить к правильным выводам!
— … если только это не имеет отношения ко мне, — заканчивает он мысль. — Кто убийца, вы знаете?
— Мэр ли Жено. Ваш верный враг, как я слышала. За семь последних лет он убил шесть девушек.
На лице господина ди Орзане написано недоверие.
— Понимаю, вам трудно представить этого господина с ножом в руке, зверствующим над телом очередной жертвы. Соглашусь, подобного поведения от него трудно ожидать. — Я решаю рассказать, как мне видятся действия преступника: — Он действовал иначе: знакомился с простыми девушками, лишёнными семьи или же покинувшими отчий дом и прибывшими в столицу в поисках лучшей доли. Он соблазнял их. Делал своими любовницами. Заботился о них. А потом душил. В постели.
— У вас есть доказательства?
— Самое главное — дневник первой жертвы. Правда, несостоявшейся, иначе убитых было бы не шесть, а семь.
— Вы полагаете, ей можно верить?
О! В господине ди Орзане проснулась осторожность! Хороший знак.
— Решайте сами: передав его, она покончила жизнь самоубийством у меня на глазах, лишь бы избежать мести бывшего любовника.
— Каковы же неглавные доказательства?
— При обыске наверняка обнаружатся локоны, которые ли Жено состриг после смерти девушек. Кроме того, я почти уверена, что он скрывает магические способности…
— Да, ходит такой слух, — перебивает меня ди Орзане, но в данном случае я не возмущаюсь, напротив, удовлетворённо киваю.
— Он должен быть магом-стихийником. Можно допросить лекаря, осматривавшего первую девушку, после неудачного эксперимента ли Жено. Ещё есть вероятность то го, что господин Дейн даст показания против своего хозяина.
— Верный пёс ли Жено? — мужчина даже повышает голос: настолько его поражает моё заявление. — Вы шутите?!
— Я не уверена на сто процентов, но такая вероятность всё же есть.
Ди Орзане постукивает пальцами по столешнице. В течение некоторого времени этот звук — единственное, что я слышу в тишине кабинета. Даже часы, кажется, идут бесшумно.
— Итак, — мой собеседник решает подвести итог своим размышлениям. — Вы хотите, чтобы я заставил нужных людей в Управлении возобновить дело, а вернуть вам полномочия по нему?
— Не совсем так. Вчера днём я заметила за собой слежку, а вечером в мою квартиру проникли злоумышленники и что-то активно искали. К счастью, ни меня, ни моей компаньонки в тот момент дома не оказалось. Я не тщеславна, и как бы велика ни была во мне тяга к справедливости, здравый смысл и инстинкт самосохранения ей не затмить. — Неосознанно поглаживаю сумку. — Я принесла с собой все свои наработки, дневник, записки от Дейна и отдам всё это вам. Вы же в свою очередь передадите их тому, кто позаботится об успешном исходе дела.
Господин ди Орзане кивает, а потом… протягивает мне какую-то папку.
— Сделайте заказ. Скоро вернётся Жоре, а мы ведь не хотим ненужных слухов?
Да! Я же на обед пришла!
Забираю меню…
Единый! Устранение ли Жено обойдётся мне в круглую сумму!
Голос господина ди Орзане проникает в растревоженное сознание в тот момент, когда я вспоминаю, сколько денег лежит в кошельке:
— Вы же моя гостья, поэтому не стесняйтесь!
— Широкий жест! — бормочу едва слышно, но судя по смешку собеседника, ухищрения оказались пустыми.
ГЛАВА 9
Наш с господином ди Орзане выход из ресторана становится достоянием общественности в прямом смысле слова! Нас ослепляют вспышки фотокамер. Толпа репортёров штурмует ступени. Парочка из них, особо прыткие, опережают своих собратьев по цеху, и их вопросы выделяются на фоне общего гвалта.
- Предыдущая
- 81/110
- Следующая
