Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Иванка и белый волк (СИ) - Васечкина Андромеда - Страница 43
Поправив шляпку, Иванка через площадь направилась в сторону лавчонки, в которой продавались магические товары, и где она частенько покупала черные свечи.
Войдя в лавочку, она достала список ингредиентов и прошлась вдоль полочек, складывая все необходимое в маленькую плетеную корзину. Из-за прилавка ей навстречу вышел сгорбленный старик с красными глазами и крючковатым носом. Это был хозяин.
— Доброе утро, леди Керр, — поприветствовал он девушку.
— Доброе утро мистер Истербук. — поприветствовала его в ответ Иванка, продолжая искать на полках необходимые баночки и пузырьки. — Как сегодня проходит торговля?
— Скудно, очень скудно. За все утро только вы и пришли в мой скромный магазинчик. Вы сегодня решили запастись травами? — полюбопытствовал мистер Истербук.
— Да, мистер Истербук. Сегодня мне нужны кое-какие ингредиенты и две связки свечей.
— Сейчас принесу из кладовой, — оживился старик, радуясь, что к травкам она возьмет свечей. — На днях привезли очень хорошие черные свечи, я припрятал для вас несколько связок, как знал, что вы заглянете в мой магазинчик.
Вежливо улыбнувшись, Иванка поблагодарила хозяина.
— Благодарю вас, мистер Истербук, вы знаете, что я люблю черные свечи.
— Все так, все так, — пробормотал старик, скрываясь за занавеской разделяющей кладовую и зал магазина.
Иванка улыбнулась по-доброму, ей нравился этот магазинчик и этот милый старик.
Послышалось шуршание, позвякивание, хозяин, кряхтя, влез на табуретку и достал с верхней полке две связки свечей бережно упакованных в коричневую бумагу, затем спустился с табуретки на пол и вышел из кладовой.
— Вот ваши свечи, леди Керр, — торжественно объявил он.
— Благодарю вас, — улыбнулась Иванка, выставляя из корзины на прилавок склянки.
Хозяин достал счеты и принялся подсчитывать стоимость приобретенного товара, переставляя склянки к свечам. Чем больше склянок перекочевывало из одной кучки в другую, тем тревожнее становился взгляд мистера Истербука, что не утаилось от взгляда наблюдательной девушки.
— Что-то не так? — спросила она у хозяина магазина. — Вас что-то тревожит?
Мистер Истербук указал на склянки с ингредиентами.
— Я уже давно занимаюсь зельями. И если не ошибаюсь, то все эти ингредиенты для одного древнего зелья, снимающее последствия укуса арахнироида?
Иванка посмотрела на старика в упор.
— Вы правы, мистер Истербук. Вам что-то известно об этих существах?
— Да, мне приходилось в молодости с ними встречаться, и не единожды. Я был молод, горяч, а местный вельможа собирал команду желающий поохотиться в пустыне Акра на арахнироидов, и платил весьма круглую сумму, вперед. Я естественно был в первых рядах, получив деньги, отдал их матери, ну а сам отправился в пустыню в компании таких же безрассудных ребят, как и я. Это было захватывающее путешествие. Мы думали, что это будет весьма забавно, но знали бы мы, чем все это могло закончиться.
— И чем же все это закончилось? — спросила Иванка, складывая склянки в пакет из коричневой бумаги.
— Смертью. Это все закончилось смертью, — тяжело вздохнул старик и продолжил. — Мы прибыли в пустыню, там, в каменных подземных пещерах мы столкнулись с группой арахнироидов, откуда было нам знать, что их яд смертельно опасен? Нам этого никто не говорил. С трудом отловив одного, мы привезли его в столицу, в замок барона Келвиса. Это тот замок, в котором вы сейчас живете.
— Я знаю, — кивнула девушка. — И что же было дальше? Вы привезли паука барону.
— Барон запер его у себя в катакомбах и заплатил нам за молчание. Взяв клятву, чтобы мы никому, ни при каких обстоятельствах не рассказывали о том, что произошло в пустыне. И я держал эту клятву долгое время, но не смог сдержаться, увидав, что вы собираете сбор для зелья против яда арахнироида. Это значит только одно, что это злобное существо вернулось и уже укусило кого-то.
— Вы правы, оно вернулось. И сегодня ночью укусило моего кучера.
— Беднягу Сида? — вскричал мистер Истербук.
— Да, Сида, и у нас слишком мало времени, чтобы приготовить зелье и спасти его.
— Зелье варится очень долго, леди Керр, очень долго. Я научился варить его еще в пустыне Акра, пытаясь спасти своих друзей, но они умирали, так и не дождавшись зелья.
Если все делать правильно, то зелье вариться дней пять.
— Пять дней? — испуганно ахнула Иванка. — Но у нас нет столько времени. Максимум еще сутки.
— Да, и поэтому Сид обречен, — покачал головой старик. — Но есть другой выход.
— Какой?
— Нужна кровь укушенного, того, кому удалось выжить. Это своего рода вакцина.
— Но где же взять того, кому удалось выжить? Если зелье вариться пять суток.
— Нигде, — коротко ответил старик и добавил после недолгого молчания. — Их попросту нет, никто не может выжить после укуса этого существа.
Иванка призадумавшись, прислонилась к прилавку.
— Но если зелье так долго вариться, то смысл его варить, если Сид не дождется его? Хотя, госпожа Кора рассказывала, что барон исцелил ее няню, значит, он носил при себе флакончик с уже готовым зельем. Ну конечно, раз в замке поселился монстр, то зелье было ему необходимо, — и тут отличная мысль искрой мелькнула в ее хорошенькой головке. — Няня. Няня госпожи Коры смогла выжить после укуса. Ее кровь вполне может сгодиться как вакцина для Сида. Мистер Истербук, благодарю вас за помощь.
Расплатившись, она взяла пакет с покупками и поспешно вышла из лавки. Мистер Истербук, удивленно посмотрел ей вслед, пробормотал.
— Да, пожалуйста, дорогая леди Керр. Хотя чем собственно я помог, не понятно.
Кряхтя и охая, старик медленно поплелся к маленькому оконцу, усевшись в кресло, он, укутавшись пледом, стал ждать новых клиентов.
Иванка быстро шла по площади, но путь ей преградила роскошная карета с золочеными резными узорами и решетками на окнах. И она уже догадывалась, кому она принадлежит.
Занавеска из затканного золотом шелка слегка пошевелилась, и на мгновение в окне показалось лицо графа Топира.
— Леди Керр, — вскричал наигранно радостно он, отдернув занавеску и приоткрывая дверцу. — Доброе утро.
— Благодарю граф, и вам доброго утра.
— Позвольте полюбопытствовать, куда ты в такую рань спешите? — Топир цепким не моргающим взглядом смотрел прямо в глаза девушке.
— Рань? — Иванка дернула кончиком губ. — Уже десять часов утра.
— Интересно, а что у вас в пакете? — граф слегка отклонился, чтобы заглянуть в пакет, что держала в руках девушка.
Прижав края пакета к себе, Иванка ответила с улыбкой.
— Булочки к кофе.
— О, это так неожиданно. — Топир слегка удивленно вскинул брови, а в душе от злости и досады скрипнул зубами.
— Отчего же? Я люблю по утрам свежую выпечку. Могу порекомендовать вам одну булочную, в ней всегда все только самое свежее, если вам это интересно.
— Благодарю вас, леди, но я спешу. Вы домой? Может вас подвести? Я как раз еду в том направлении.
— Не стоит. Я прогуляюсь пешком, — вежливо отклонила предложение Иванка, и поспешила в сторону пустыря.
Пройдя половину пути до замка, она краем глаза заметила, что карета графа, не смотря на его спешку, все еще так и стоит на площади. Догадка сверкнула как вспышка.
— Он шпионит за мной. Ждет, когда я вернусь в замок. Ну что же, пусть поломает голову, куда я денусь, если ему это так уж интересно, — произнесла Иванка и, сделав еще несколько шагов, просто-напросто растворилась в воздухе. И уже в следующую секунду оказавшись в холле собственного замка, она поставила пакет на полочку. — Вот же какой любопытный. Все ему интересно. То своих бродяг присылал шпионить, а когда ничего не вышло, решил сам следить за мной?
В холл вышла Арина, вид у нее был слегка расстроен.
— Ив, в замке что-то неладное твориться.
— Это я уже заметила, — ответила Иванка, беря в руки пакет и направляясь на кухню, чтобы вручить его госпоже Коре.
— Я не про паука, — пояснила Арина, идя следом за подругой по пятам.
- Предыдущая
- 43/65
- Следующая