Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Вакина Ася - Хранитель (СИ) Хранитель (СИ)

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Хранитель (СИ) - Вакина Ася - Страница 11


11
Изменить размер шрифта:

— Да…

Катарина не могла ничего сказать. В окне никого не было. И увиденное в зеркале могло запросто показаться уставшему воображению. Не было. Но перед глазами стоял страшный образ одной из горгулий, восседавших на парапете башен замка.

— Выпейте воды, мисс, — служанка трясущимися руками налила в стакан из графина.

Катарина протянула руку и только теперь осознала, что стоит на двух ногах и не ощущает боли. Вовсе. Совершенно. Испуганно посмотрела на свои босые ноги. Черные чулки делали стопы маленькими и изящными. Серый пышный подол царственного платья доходил до пола. Грудь мисс Кабье нервно вздымалась, изнывая под стянутыми лентами корсета. Волосы на голове зашевелились от страха. И Катарина, шумно выдыхая, попыталась убедить себя в том, что ее видения — лишь признак навалившейся усталости.

— Мне, наверное, и вправду показалось… — будто в ответ на свои мысли, прошептала мисс Кабье, задыхаясь.

В этот момент раздался приглушенный стук в дверь. Равилия бросилась открывать, словно видела в том спасение.

— Ужин готов, — торжественно сообщил дворецкий, — сэр Андреа ждет мисс в обеденном зале.

— Как я выгляжу? — в смятении прошептала Катарина, когда Равилия вернулась.

— Вы очаровательны… — с долей сожаления в голосе пролепетала служанка. Катарина сдержала улыбку — ей давно стало ясно, что Равилия тайно и как-то по-детски влюблена в своего хозяина. И теперь служанке, конечно, было неприятно видеть рядом с предметом своих воздыханий мисс Кабье, по всему представляющую потенциальную угрозу на пути неосуществимой мечты милой девочки.

— Проводи меня, — приказала Катарина и сама удивилась откуда-то взявшемуся повелительному тону.

Дворецкий распахнул двери, и она вошла. Сэр Карибальди медленно поднялся из-за стола и приблизился к Катарине. Холодно поцеловал ее руку и произнес:

— Приветствую вас, мисс Кабье. Рад, что вам лучше.

— Волшебная мазь творит чудеса, — сдержанно улыбнулась Катарина. Она видела в учтивости хозяина замка какой-то подвох. Но ей крайне не хотелось выдавать свои подозрения. Следует выразить благодарность и восхищение. — Надеюсь, вы откроете когда-нибудь мне ее секрет?

— Непременно, — сэр Андреа отодвинул мощный дубовый стул, жестом предлагая Катарине присесть по правую руку от него. — Не могу не признать, что вы сегодня выглядите просто ослепительно.

— Спасибо, — дежурный комплемент из уст хозяина замка пробудил в Катарине самые тонкие струны души, которые были далеко-далеко спрятаны от посторонних глаз. Как же давно ей никто не говорил комплементов. Пусть даже столь холодно и почти безразлично. Где-то внутри зашевелился страх, что она себе напридумывала лишнее.

Сэр Карибальди сам наполнил серебряные кубки, инкрустированные крупными сапфирами, красным тягучим вином. Протянул бокал Катарине.

— Простите, я не очень люблю вино, — тихо призналась мисс Кабье.

— Это вино вам обязательно понравится, — уверил хозяин замка. При этом он так пристально и серьезно посмотрел на Катарину, будто с первого взгляда не заметил какой-то детали в ее образе. А теперь внимательно рассматривал. — Ваше здоровье, мисс Кабье, — произнес он, не отрывая взгляда.

— Спасибо, — ответила Катарина, поднося тяжелый кубок к губам. Она тоже продолжала неотрывно смотреть на мужчину. Он был одет в черные атласные штаны, заправленные в высокие начищенные до блеска сапоги. Ворот блестящей рубашки, отделанный тонкой серебристой нитью, был расстегнут, открывая сильную шею, переходящую в мускулистые плечи. Рубашка напоминала бы некое пиратское одеяние, если бы не выглядела столь дорого и не была украшена пуговицами с россыпью мелких камней. Волосы гладкие, зачесаны назад. Открытый лоб, прямой нос. И взгляд холодных серых глаз, порождающий внутреннюю дрожь во всем теле мисс Кабье, реакцию, которой она боялась и сдерживала, как могла. Аристократический таинственный образ завершал серебряный витой, словно терновый куст, перстень, украшенный крупным сапфиром. Таким же, какими были глаза горгулий, восседавших на парапете замка и вызывающих лютый страх у мисс Кабье.

Вино теплом разлилось по телу, и Катарина невольно облизала губы. Ее грудь медленно вздымалась, хотя дышать было почти больно. Молчание повисло в воздухе. Напряженно потрескивали в полумраке свечи. И пресловутые тени от их пламени то и дело скакали по стенам почти зловеще.

— Я рад, что вы стали моей гостьей, — улыбнувшись уголками глаз, произнес сэр Карибальди. — Не сочтите мое предложение навязчивым, — он слегка наклонился вперед, сокращая расстояние между ними. — Оставайтесь в замке еще на пару дней? Я покажу вам свою библиотеку. Уверен, там найдется много интересующих вас книг.

Катарина вспыхнула, не зная, что ответить. Мужчина, будто уже знал о ней все, и не было никакого смысла отпираться. Но… может, она ошиблась. Да что, в самом деле, за реакция на мужчину? Словно гимназистка смущается и совершенно не знает, как себя вести. Отчего? Может, потому что он совершенно бесцеремонно обошелся с ней утром?

— Вы говорите об искусстве? — постаралась собраться Катарина.

— Отнюдь нет.

Его холодные серые глаза вспыхнули, будто он внутренне разозлился.

Слуга, почти бесшумно вошедший в зал, получил от своего хозяина едва заметный кивок, разрешающий начать вечернюю церемонию. Слуга встал напротив мисс Кабье и снял блестящую крышку с огромного подноса. Аккуратно положил несколько кусочков мяса. Катарина безошибочно определила по запаху — косуля. Ее муж увлекался охотой. А на домашней кухне хозяйничала одна старенькая волшебница кулинарного дела. Запахи трав, густо покрывавших сочные куски, она прекрасно знала и любила. Немного салатных листьев и молодых побегов спаржи.

— Достаточно, — произнесла Катарина.

— Как будет угодно, мисс, — вежливо поклонился дворецкий.

— Так вы говорите, что интересуетесь старинными фолиантами и легко переводите тексты? — Казалось, он спрашивал, чтобы свести ее с ума. Пресечь любые попытки солгать или что-то выдумать. Катарина подумала, что сэр Карибальди просто успел навести о ней справки. Но как же оперативно он все это провернул.

— Да… — коротко и тихо ответила Катарина, с опаской посмотрев на темноту за оконными решетками.

— Что же вас привлекает в древних языках? — Мужчина оценивающе посмотрел на мисс Кабье, отправляя в рот сочный, равномерно обжаренный кусок.

— Я и сама не знаю, — улыбнувшись, задумчиво произнесла Катарина. — Но когда начинаю переводить, то совершенно забываю обо всем. — Раз он все знал, она решила, что смысла врать нет, тем более, что сама ложь ей была очень противна. — Я представляю древних людей, их обычаи и быт. Мне кажется, что они мыслили совершенно иначе. То есть отлично от нас…

— Если я не ошибаюсь, — задумчиво и тихо произнес хозяин замка, хмуро всматриваясь в прическу Катарины, — то вы скоро сами все увидите…

Но Катарина его прекрасно услышала и вопросительно повела бровью.

— Что вы имеете в виду? — казалось, она боялась спросить его об этом, но еще больше боялась услышать ответ.

— Позвольте мне небольшую бестактность? — он широко улыбнулся, а в серых зрачках вдруг заплясали огоньки. — Скажите, вы красите волосы?

— Нет, — выкрикнула Катарина, вспыхнув. Это возмутительно спрашивать мисс о таких интимных вещах. И на что он намекал? Не мог же он заприметить седые волосы? Но это совершенно невозможно. Катарина с ужасом подумала и прикусила губу почти до крови.

— Значит, я все понял правильно, — лицо сэра Карибальди снова стало непроницаемым и холодным.

— Так о чем вы говорите? — Катарина гордо вздернула подбородок. Она подумала о том, что, если и начала вдруг седеть, то ничего в этом предосудительного нет. Да, так случилось. И что же? Но, несмотря на это, будто кто-то тянул за руку быстрее побежать к зеркалу и увидеть, наконец, чем так заинтересован мужчина.

— Вы ведьма, — он поднес кубок с вином и сделал небольшой глоток. При этом он по-прежнему не сводил взгляда со своей гостьи. Будто хотел в полноте насладиться моментом ее недоумения. И удивляться было чему.