Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Верность и Ложь (ЛП) - Хейс Роберт - Страница 70
***
– Килин?
Эйми повернулась, и увидела, что один из пленников поднялся на ноги. Низенький и лысый мужчина с крючковатым носом и в тёмно-серой рясе священника. Судя по крови, пропитавшей рясу, до сих пор он стоял на коленях с остальными пленниками. Эйми поняла, что это мужчина, которого Перо привёл из каюты, и увидела, как женщина качает головой и пытается опустить его обратно на палубу.
Капитан мельком глянул на мужчину и продолжил разговор с квартирмейстером, который явно бесил его.
– Килин Фоул? – снова заговорил мужчина в серой рясе, на этот раз громче. – Мне не мерещится, это ты. Парень, я тебя где угодно узнаю. Я видел, как ты вырос, научил тебя считать и писать.
И снова капитан глянул на пленника, и на этот раз, спустя миг, он пошёл к лестнице, спустился на главную палубу и угрожающе приблизился к мужчине.
– Твой отец не сомневался, что ты мёртв, – продолжал мужчина.
– Слышь, приятель, – акцент Пиратских Островов сильнее обычного звучал в голосе капитана. – Ты, небось, принял меня за какого-то другого ублюдка. Так что сядь-ка на место, пока я тя не уложил.
И снова беременная женщина потянула за руку мужчину в рясе, но тот стряхнул её.
Эйми посмотрела на Жожо. Тот пожал плечами, и оба снова уставились на главную палубу каракки.
– Какие ошибки, – сказал мужчина в рясе. – Неужели ты меня не помнишь? Орин Сью, дворецкий твоего отца.
Капитан Стилуотер был всего на несколько дюймов выше и шире Сью, но казалось, что он над ним прямо возвышается. Эйми поняла, что и пираты "Феникса", и выжившие на каракке смертельно затихли – и тишину нарушали только плеск волн по корпусу и шелест снастей.
– Последний шанс, приятель, – сказал Стилуотер, и его голос был холоден, как его серые глаза. – Ты явно спутал меня с кем-то. Так что кончай попытки спасти свою бесполезную шкуру и садись на место с этими умными людьми.
Капитан повернулся и пошёл в сторону юта. Обе команды расслабились.
– Твой брат всё ещё жив, – сказал мужчина в рясе.
Капитан тяжело вздохнул, покачал головой и повернулся к пленнику.
– Его называют Меч… – сказал Сью, и тут кулак капитана врезался ему в лицо.
Пара пиратов закричала, большинство же молча смотрели, как и Эйми.
Капитан схватил мужчину в рясе за шею, и держал, пока тот не упал, а потом потащил его к правому борту. Беременная женщина плакала и молила о прощении. Мужчина очухался как раз к тому времени, как капитан вытащил свой кинжал и ударил бедолагу в живот, а потом выкинул за борт. Эйми даже не услышала плеск, когда тело мужчины упало в воду, и не было никаких криков, кроме плача беременной женщины.
Капитан Стилуотер с минуту смотрел за борт, а потом обернулся к пленникам, собранным на главной палубе.
– Кто-то ещё хочет поучить меня читать? – сказал он, услышав в ответ хор тишины. Не говоря больше ни слова, капитан поднялся по лестнице на палубу юта и продолжил свой разговор с квартирмейстером.
Эйми посмотрела на Жожо, которого убийство, видимо, никак не взволновало.
– Иногда нужно поубивать чуть больше, – сказал он, пожав плечами, и снова протянул глиняную фляжку.
Быстро приближалась ночь, на обоих кораблях зажгли фонари, захваченную каракку очистили от трупов и подготовили к плаванию. Похоже, её собирались забрать в Новый Сев'релэйн, где можно сгрузить товары, а сам корабль включить в пиратский флот. Пленников – тех, которые были в состоянии служить – быстро поделили между двумя кораблями и заставили работать. Задачей квартирмейстера было так занять всех людей, чтобы у них не оставалось времени на плохо подготовленный мятеж.
Капитан исчез в своей каюте вскоре после захвата каракки, и с тех пор не появлялся. Эйми уже почти решила пойти его проведать, когда её поймал Морли и заставил драить палубу каракки. Несмотря на желание не мараться кровью, её руки и колени быстро покрылись красным. Никогда прежде её решение стать пиратом и вступить в команду "Феникса" не казалось таким существенным.
А теперь, когда смена закончилась добрый час назад, когда каждая косточка тела болела, когда от такой усталости свалился бы и ходячий покойник, и зная, что до следующей смены всего несколько часов, Эйми хотела уже только заползти на свою койку и забыть, что мир существует. Она остановилась посреди палубы "Феникса" и глянула в сторону капитанской каюты.
Здравый смысл кричал Эйми, что надо идти дальше, спуститься через люк в жилые отсеки и вознаградить себя таким заслуженным отдыхом. Её стук в капитанскую дверь был воспринят не очень хорошо. Помолчав секунду, капитан Стилуотер рявкнул пару слов, и хотя Эйми не могла точно разобрать их, она не сомневалась, что они не были приглашением войти. Она дёрнула за ручку и обнаружила, что дверь не закрыта.
– Сам виноват, – сказал капитан, поднимая голову от ведра, над которым склонился. – Я не понял, что там, откуда ты, "иди нахуй" означает "пожалуйста, зайди и помешай мне". Я немедленно всё исправлю. Если только корабль не горит, и не идёт восстание, или сам Риовин не появился на моём корабле, чтобы собрать свою долю душ – уходи. Прочь.
Эйми захлопнула за собой дверь и прислонилась к ней. Капитан Стилуотер уставился на неё и вздохнул.
– По соглашению, по которому ты служишь на этом корабле, ты должна выполнять приказы. Мои приказы.
Эйми кивнула.
– Я думала, что тебе, может, нужно поговорить.
– Не нужно.
– А я думаю, нужно.
Капитан вытащил руки из ведра, и розовая вода закапала на пол его каюты. – Ты хоть… То есть, ты точно самая… А-а-ай!
– Отлично. – Несмотря на усталость, Эйми заставила себя весело улыбнуться. – Мы прошли отрицание. Не стоит тебе стирать одежду в солёной воде.
Капитан кивнул.
– Да у меня вообще-то нет под рукой свободной пресной воды. То, что у нас есть, для питья, а не для стирки.
– Ну, лучше б ты стирал слюной, чем солёной водой.
– О, неужели? Что ж, раз ты, очевидно, эксперт, то, может, подойдёшь сюда и смоешь кровь с моего пиджака?
Эйми подняла руки, демонстрируя волдыри, которые заработала, часами драя палубу.
– Это вряд ли.
– Ты же сама хотела в команду. Не жалуйся, что Морли и впрямь заставил тебя работать.
Эйми подняла бровь.
– Я не жаловалась.
Капитан Стилуотер принялся снова стирать свой пиджак.
– Ты знаешь, что убил сегодня того мужчину? – Эйми понимала, что не стоит об этом упоминать, но ей нужно было узнать, почему так вышло. Остальные пираты могли и отмахнуться от убийства, но только не она.
– Я многих сегодня убил, – отстранённо сказал капитан. Эйми поняла, что напряглась, сжимая за спиной ручку двери обеими руками. – Как и все мы. И ты тоже. Ты, может, и не наносила смертельных ударов, но ты помогла нам их догнать, а значит ты в ответе, как и все мы. Поздравляю, ты пират и убийца.
Эйми не нравилось считать себя убийцей. В своё время она нанесла несколько порезов и поставила пару синяков, но от тех ран никто не умер. От мысли о том, что она может быть в ответе за смерть другого человека, в животе у неё потяжелело.
– В юности, – продолжал Стилуотер, – я думал, что стану настоящим героем-разбойником. Буду красть у тех, кто этого заслуживает, и отдавать тем, кто нуждается, и никто не будет ранен. В точности так не вышло. Да, мы, может, и крадём у торговцев, королей и знати, но они могут себе позволить потери. А раны получают моряки, нанятые перевозить и защищать груз. Я краду у тех, кто этого заслуживает, убивая тех, кто нуждается, и у меня не остаётся даже ломаного гроша, чтобы отдать хоть кому-нибудь. И я по-прежнему не приблизился к Прину.
Эйми прикусила губу, но любопытство победило.
– Что за Прин?
Капитан так напряжённо уставился на неё своими холодными серыми глазами, что Эйми пришлось отвести взгляд.
- Предыдущая
- 70/86
- Следующая