Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Верность и Ложь (ЛП) - Хейс Роберт - Страница 56
Когда они отошли по берегу за пределы слышимости, Пул остановился.
– Приятель, ты знаешь, чё эт за корабль? – Он кивнул назад.
Килин посмотрел через плечо и бросил взгляд на судно Хана.
– Не могу отсюда разглядеть, – пробубнил он.
– О, дай-ка мне побыть твоими глазами. Он называется "Северный Шторм". Знаю, звучит не очень-то жутко.
– Никогда о таком не слышал, – сказал Килин, немного погодя.
– Да и не должен был. Новое название это новое название, но шрамы корабля скрыть намного сложнее, а эти шрамы рассказывают больше историй, чем ебучие судовые журналы.
Килин едва слушал. Ему хотелось только плюхнуться на свой стул в таверне и проспать всю дневную жару. Большая его часть восставала от мысли о таком безделье, но с каждым днём этот голос становился всё тише и тише.
– Этот корабль я знаю лучше многих, поскольку он много раз за мной гонялся. Это "Победоносный".
Это название немедленно слегка протрезвило Килина, и он снова бросил взгляд на корабль. Мало кто из пиратов на Островах мог сказать, что за ним не гонялся "Победоносный", и ещё меньше могло сказать, что никогда о нём не слышали. Этот корабль был гордостью и флагманом флота Пяти Королевств.
– Ага, – продолжал Пул, – под командованием Бартимуса Пила, самого прославленного и самого ужасного капитана из всех, что есть у наших врагов. Этот ублюдок предал собственному кровавому правосудию больше двадцати капитанов, наших ебучих братьев. Он был бичом островов с тех пор, как я научился вязать узлы, и это – его корабль.
– И капитан Хан захватил его с маленьким шлюпом.
Пул кивнул.
– Полагаю, этот ублюдок нужен нам на нашей стороне, и думаю, Дрейк бы с этим согласился.
Килин тяжело вздохнул. Он был не создан для такой работы. Люди шли за ним, потому что он их капитан, а не потому что он добивался их расположения. Он мучительно захотел, чтобы Дрейк остался здесь, а вместо себя отправил "Феникс".
– Что мне делать?
– А я не ебу, – прошипел Пул. – Дрейк оставил тебя за главного по какой-то причине, так что иди туда и сделай всё, чтобы взять на борт того здоровенного выдающегося ублюдка.
Пошатываясь, Килин пошёл обратно на берег, Пул за ним. Гигант, капитан Хан, смотрел на него. Килин отчаянно попытался придумать, что сказать, чтобы убедить этого человека сражаться за него. Сложно было не заметить шрамы Хана, в основном потому что их было так много. Рубашки он не носил, и его торс прикрывала лишь кожаная полоска, на которой за спиной висел меч. Его кожа была загорелой, почти коричневой, и шрамы выделялись, пересекая живот и грудь. Невольно Килин заметил, что у него не хватает левого соска.
– Итак… – начал Килин, намереваясь пуститься в большой тур по городу, завершив его остановкой в таверне.
– Сразись со мной, капитан Стилуотер, – сказал гигант без тени юмора.
– Честное слово, я бы предпочёл отказаться, – рассмеялся Килин. – Слушай, нам нужны такие, как ты, капитан. Дрейк…
– Дрейк? – Хан прищурил свои глаза-бусинки. – Моррасс здесь?
– Прямо сейчас нет. Понимаешь, мы с ним построили этот город.
– Я слышал, он уничтожил Сев'релэйн.
Килин покачал головой и немедленно пожалел, поскольку как раз в этот миг от похмелья мозг стал казаться слишком большим для черепа.
– Я был там, и, честно говоря, не было человека, который сделал бы для спасения Сев'релэйна больше, чем Дрейк Моррасс. Мы взяли выживших и привезли их сюда. Мы захватили тот чёртов корабль, который сжёг Сев'релэйн и…
– Этот корабль? – Хан указал на останки военного корабля. Большую его часть уже содрали и утащили, но всё ещё можно было понять, что это было за чудище.
– Ага.
– Впечатляющий улов. – Хан оглянулся на свой корабль. – Я бы оставил его себе.
Килин рассмеялся.
– Зачем? Разве твой недостаточно большой?
Хан так резко вздёрнул голову, что борода не сразу за ней поспела. Его глаза потемнели от гнева.
– Стилуотер, ты снова насмехаешься над размером моего корабля?
Пул вышел перед ними, успокаивающе размахивая руками.
– Думаю, Стилуотер имел в виду, что твой новый корабль охуенно большой, а?
– Весьма большой, – сказал Килин, щурясь от солнца и желая, чтобы головная боль и стоявший перед ним огромный капитан вместе отплыли в море и никогда не возвращались.
– Сразись со мной, Стилуотер, – повторил Хан.
Килин раздражённо вздохнул.
– И хули ты вечно вызываешь меня на поединки? И только меня, или ты вызываешь каждого, кого встречаешь?
– Только тебя. – Хан ухмыльнулся. – Говорят, ты лучший.
Килину не очень-то нравилось это признавать, но он втайне очень гордился своей репутацией лучшего фехтовальщика на островах.
– А если я соглашусь, встанешь ли ты на сторону Дрейка против Сарта?
Пул покачал головой.
– Погоди-ка минутку, блядь…
– Ага, – сказал Хан и так ухмыльнулся, что стали видны зубы, даже сквозь его бороду.
– Ну, если этого хватит, – и Килин попытался стащить с себя жилет.
– А ну-ка, блядь, погодите, – крикнул Пул, злобно окидывая взглядом толпу, которая начала быстро собираться вокруг. – И прежде чем любой из вас, жалкие подобия скребков для палубы, снова решит меня проигнорировать, подумайте-ка, что у меня тут на берегу больше парней, чем у любого из вас.
Над берегом опустилась редкая тишина, и все взгляды вернулись к капитану Пулу.
– Заебись, блядь. А теперь, если кто-то тут не заметил, Стилуотер в доску пьян…
– Нет!
– Приятель, ты из жилетки вылезти не можешь.
Килин хотел было поспорить, вот только он всё ещё пытался вытащить правую руку из проклятой тряпки.
– А ты хочешь сразиться с лучшим, так ведь? – сказал Пул капитану Хану. – В таком состоянии он не очень-то лучший, так ведь? Его щас и краб победит.
Хан согласно проворчал.
– Два дня, – сказал Пул. – Мы протрезвим этого ублюдка, и через два дня ты получишь свой бой, и когда проиграешь, то при всех поклянёшься в верности Дрейку Моррассу. Хорошо?
Хан фыркнул в бороду и кивнул.
– Хорошо. – Пул ухмыльнулся, и прежде, чем кто-то успел сказать хоть слово, повернулся, схватил Килина за плечо и потащил его в сторону одной из шлюпок.
– У меня всё под контролем, – запротестовал Килин, отлично зная, что положение было под чем угодно, только не под контролем.
– Приятель, ты жалок, – бросил Пул. – Ты должен быть здесь за главного, а все только что видели, как ты пил, словно адмирал Таттерс, и чуть не дал порубить себя на кусочки. Возвращайся на свой корабль, протрезвей и готовься сражаться с ебучим гигантом.
Килин выдавил из себя высокомерную ухмылку.
– Легко.
– Да ну? – Спросил Пул, когда они добрались до шлюпки. – Потому что его руки толщиной с мои ноги. И вот тебе ещё настоящая ловушка, приятель: ты не можешь просто победить. Ты должен выжить, и проследи, блядь, чтобы он тоже не помер.
Глава 34. Звёздный Рассвет
Элайна никогда не видела останков сгоревшего дотла города. Зрелище было несомненно опустошающим. Она захватывала корабли, резала их команды и видела трупы, сложенные на залитых кровью палубах, но тут было другое. Мужчин, женщин и детей здесь резали прямо на улицах, в домах, в тавернах и борделях, на берегу и в прибое. Лиллингбёрн никогда не претендовал на звание крупнейшего пиратского поселения, но, судя по количеству мертвецов, валявшихся повсюду, вполне мог быть одним из самых больших.
– Кэп, мне здесь не нравится, – сказал Поллик, и Элайна не могла не согласиться.
– Пол, здесь уже нечего бояться. – Сказала Элайна, горестно вздохнув. – Они все мертвы.
– И всё равно, прям в дрожь бросает, кэп.
Несколько месяцев Элайна с командой бороздили моря вокруг островов, пытаясь отыскать какую-нибудь жертву. Когда они наконец поймали маленький когг, на котором добычи было с гулькин нос, и вся скоропортящаяся, она повела "Звёздный Рассвет" прямиком в ближайший порт, и в результате узнала, что порта уже нет.
- Предыдущая
- 56/86
- Следующая