Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Двадцать вторая жемчужина (СИ) - "Biffiy" - Страница 27
— Сочувствую вам, мисс, но что вы сделали дальше?
— Я отдала контейнер дворецкому, а он сказал, что отнесёт его в комнату мистера Блюбирда и там спрячет. А мне приказал идти на кухню и помочь миссис Морт. Я так и сделала.
Разочарование на лице детектива было таким явным, что он даже не скрывал его. Он задумался, а я тоже думала о том, как же легко я умею врать. Теперь надо будет обо всём рассказать чете Морт, что бы они ни выдали меня «с потрохами».
Но моё любопытство не было удовлетворено, и я спросила. — Мистер Саран, вы сказали, что леди Бланш погубила отца Ива и дядю Генри? А как?
Саран смотрел в окно, думал о своём, но ответил мне на вопрос. — Она влюбила их в себя, мисс. А любовь Бланш — ядовитая. Оба умерли от сердечного приступа. А теперь я знаю, что и у Ива…сердечко пошаливает. Мисс Серова, а как дворецкий вернёт контейнер с бабочкой?
— Понятия не имею. Он мне ничего не сказал. Наверно, сам принесёт, когда будет время или… меня попросит… Я не знаю.
Саран утвердительно кивнул и повернулся ко мне. — Вам задание, мисс, вызваться, самой отнести контейнер сюда в зал бабочек. Поговорите с дворецким, убедите его, что бы он ничего не рассказывал своему хозяину и не выдавал вас. Вы меня понимаете? — Я кивнула. — Вот и прекрасно. Встретимся здесь после ужина.
Саран направился к выходу, даже не взглянув на меня.
— Надо же, как он в себе уверен? — Произнесла я, услышав, что он вышел из зала. — Завербовал за одну минуту, и теперь я «слуга двух господ». Тоже мне, Труфальдино! Вот, что на это скажет мой первый господин? Надо узнать.
Я подождала ещё пять минут и покинула зал бабочек.
Глава 8
Глава 8.
Генри крепко держал меня за плечи и тряс, как грушу, при этом ещё и возмущаясь.
— Я же приказал вам не совать нос в зал бабочек, пока идёт игра, а вы ещё и… поговорила с детективом Сараном без моего согласия. Да как вы могли это сделать?!
— Перестаньте меня трясти, мистер Блюбирд! — Воскликнула я, когда моя голова уже закружилась. Я начинаю плохо понимать…
Генри перестал меня трясти и посмотрел на меня, как-то странно.
— Да я вообще уже сомневаюсь, что вы умеете думать. — Тихо произнёс он и теперь схватил себя за голову. — Вы понимаете, что теперь Саран вас из рук не выпустит, а он очень…я повторяю, очень опасный человек?
— Да, что я такого сказала? Я просто попыталась себя спасти. Мне надо было что-то придумать, что бы оправдать свои слова на лестнице.
Генри вновь замер на месте. Он убрал руки от лица, нахмурился и спросил. — За какие слова, София? Что ты ещё мне не рассказала? Я требую мне всё рассказать, иначе я…
Я испугалась его взгляда и тут же всё ему рассказала о том, как наблюдала и подслушивала Тома Литта и Сарана у дверей зала бабочек. О том, как переключила внимание детектива на леди Бланш. Далее рассказала, как следила за Сараном, когда он в свою очередь следил за свиданием его, Генри, и Бланш в беседке у сада. Рассказала, как кинула камень на крышу беседки, а он возвратился ни на землю, а на плечо детективу.
И с каждым моим, словом лицо Генри менялось. Злость сменилась недоумением, а потом и…любопытством.
— Значит и вы, София, нас с Бланш подслушивали? — Произнёс он, приподнимая бровь.
Я так резко замотала головой и затвердила «нет», что голова вновь закружилась, я пошатнулась и тут же очутилась в объятиях Генри. Он крепко обнял мою талию, и, почему-то, эти объятия мне тут же напомнили моего ночного посетителя. Моя голова отказывалась что-либо понимать.
— Что с вами, София? Не прячьте глаза. Отвечайте. Что вы ещё мне не рассказали, после того, как сбежали от беседки и вернулись в замок? Миссис Морт сказала мне, что вы ей помогали на кухне. Когда вы успели и это сделать?
Пока Генри говорил, я пришла в себя и высвободилась из его рук.
— Я вам рассказала всё, мистер Блюбирд. Почему вы меня пытаете? Я же не прошу вас рассказать мне о вас и Бланш?
После того, как я это сказала, то поняла, что не стоило этого говорить. Лицо Генри вдруг стало счастливым и…мне это не понравилось.
— А тебе это интересно, София? — Генри сделал шаг ко мне, а я шаг назад.
— Ну вот ещё? Просто, если мы уж работаем в одной команде, то должны всё знать друг о друге, что бы ни попасть впросак. — Сказала я, надеясь, что выкрутилась.
— А-а-а-а, конечно, вы правы, мисс Серова. — С разочарованием в голосе, произнёс Генри. — Мы — команда. Хорошо. Слушайте. После того, как я вам приказал сидеть в своей комнате, но вы, конечно, не послушались, я хотел навести мистера Сарана, прижать его к стенке и потребовать возвращение ключа от секретера, но… — его бровь приподнялась, — я встретил Бланш. Девушка очень хотела погулять, и я составил ей компанию. Мы прошли по саду, и дошли до беседки, где смогли уединиться. Леди Томсон была в восторге и наговорила мне много ласковых слов.
— И это вместо того, что бы искать в замке жемчужины. — Ехидно произнесла я, кивая головой. — Хороший же она игрок? Зачем она вообще согласилась на эту игру?
— Из любопытства, должно быть. Бланш сказала, что они с Ивом объединились в поиске жемчужин. Но в этот вечер он предложил ей отдохнуть и погулять…
— С вами, мистер Блюбирд? Очень интересно.
— Интересно?
— Ещё как интересно. Мне интересно, кого водит за нос эта леди: вас или мистера Хоупа? Я думаю, что мистера Хоупа. Она получит от него бабочку Павлиноглазку в подарок, а потом вернёт её вам, мистер Блюбирд.
Генри слегка тряхнул головой. — Не понимаю, что это значит?
— А всё просто. По словам мистера детектива, Ив Хоуп собирается выкрасть у вас из зала бабочек контейнер с бабочкой Павлиноглазкой Атлас и подарить её леди Бланш. Он влюблён в неё и, естественно, слеп глазами и…слаб умом — это болезнь всех влюблённых. — Я пренебрежительно дёрнула плечом и заметила лёгкую ухмылку на лице Генри. — Сама же леди, в свою очередь, подбивает клинья под вас, мистер Блюбирд. Вы для неё — лакомый кусочек, как мужчина и как денежный кошелёк. И, что бы вы на ней женились, она вернёт вам бабочку, очень дорогую бабочку….- моя голова вдруг заработала в другом направлении, и я вспомнила слова Сарана на счёт…большой жемчужины. В мою голову пришла чумовая мысль, которую я пока не могла осознать, и лишь язык мой повторял, — …очень дорогую бабочку… большую жемчужину.
— София, — позвал меня Генри, — вы так хорошо говорили и вдруг… ушли в сторону.
Моя мысль в голове «оборвалась» и я увидела довольное лицо Генри.
— Что вы сказали, мистер Блюбирд?
— Я сказал, что вы совершенно правы в своих выводах, София, на счёт меня и Бланш. Так, что мы с этим будем делать? Как мы не позволим Иву украсть у меня бабочку, и как будем бороться против леди Томсон? Предлагаю вам включиться в эту борьбу и…отбить меня у Бланш…с помощью Ива Хоупа.
Я застыла в недоумении, глядя на Генри, который просто расцвёл в улыбке.
— Не надо говорить мне, София, что вам это будет…противно. Я видел за ужином, как вы строили глазки этому парню, да и он…не отворачивался. Я даже на мгновение подумал, что вы с Хоупом можете быть красивой парой.
Моё недоумение переросло в «отключку мозга», и я почти минуту пыталась понять, что я такого делала за ужином, что бы Генри мог так подумать.
— Предлагаю вам следующую программу действий, София, и возражений я не приму. — Строгий голос Генри вернул меня в действительность. — Я ваш работодатель, так что слушайте внимательно. После ужина вы встречаетесь в зале бабочек с детективом и говорите, что у вас ничего не вышло. Дворецкий тоже не успел взять из моей комнаты контейнер с бабочкой, потому что я его нашёл раньше и….наказал вас.
Я приподняла бровь и саркастически произнесла. — Лишили меня сладкого.
— Приятно, что вы не теряете чувству юмора, София. Вот так же с юмором вы и будете говорить с детективом. Этого человека очень трудно провести, поэтому играйте перед ним дурочку. Видите ли, мистер Саран всех женщин считает глупыми существами. Не разочаруйте его, София, только тогда он вам поверит.
- Предыдущая
- 27/76
- Следующая