Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Письма мертвой королеве (СИ) - Старк Джерри - Страница 22
— Только спятившей на старости лет вёльвы нам не хватало, — согласился с подружкой Фенрир. — Как начнет пророчить сплошные беды и горести, хоть сразу в петлю головой. Сыщется еще у кого мудрых мыслей?
— Э-э… — протянул Слейпнир. Рататоск отмолчалась. Сводные братцы взаимно обвиняли друг друга в непредусмотрительности и глупости, а белка-оборотень сидела, обхватив колени руками. Как опытный рыбак, она осторожно пыталась вывести на мелководье крупную рыбу, мелькнувшую в бездонных глубинах ее воспоминаний. От кого-то она слышала… или прочла… или ей рассказали между делом, якобы кто-то обмолвился… что-то насчет глупости и мудрости, и о недосягаемости горизонта… «Самый утонченный и коварный из обманов — правда», — вот это точно сказал Локи, разъясняя внимательной слушательнице природу лжи и тонкую разницу между правдой, истиной и тем, чего на самом деле хотят услышать от предсказателя люди и боги.
— Я считаю, нам нужно посетить Мимира, — заявила девица, прервав очередное выяснение братских отношений. Разом заткнувшиеся Фенрир и Слейпнир недоуменно уставились на нее.
— И что мы там забыли? — первым обрел дар речи Фенрир. Белочка затрясла головой, зазвенели вплетенные в множество косичек колокольцы:
— Не хочу говорить здесь. Тут владения Гюльвы, вдруг она услышит. И, когда мы вернемся с трофеем, скажет — это совсем не то, что она хотела. Она не должна знать, что мы задумали.
— Дева верно говорит, — согласился Слейпнир, недовольно покосившись на старый курган и дремлющие на его вершине камни. — Пойдем-ка куда подальше.
Выбравшись из долины вёльвы, троица поднялась на соседний холм, перевалила его и спустилась к безымянной речке, беспечно струившейся по каменному ложу среди зарослей осоки. Сочтя пройденное расстояние достаточно большим, Рататоск плюхнулась на подвернувшийся валун и попыталась собраться с мыслями. Мысли разбегались, путались и не давали себя поймать, но Рататоск была девушкой упрямой и настойчивой.
— Вы не так ее поняли, — начала она. — Гюльва… она устала от всего этого. От своего дара, от осознания того, что она — вёльва. Она никогда не была обычной женщиной. Только чародейкой и видящей.
— Ерунда какая-то, — нахмурился Фенрир. — С чего тебе взбрела на ум такая глупость? Бабуля Гюльва никогда и не хотела ничего другого. Только знаний.
— Считай это женской интуицией, — заявила Рататоск.
— Чего? — вытаращился Фенрир.
— Внутренним чутьем, — пояснил Слейпнир. — Рататоск хочет сказать, что женщина намного лучше разберется в устремлениях и чаяниях другой женщины, нежели мужчина.
— Вот именно! — закивала Рататоск. — И не забывай, я прожила на этом свете больше, чем вы оба, вместе взятые.
Обычно белка-оборотень предпочитала не вспоминать о своем почтенном преклонном возрасте, иначе ее собеседники начинали испытывать растерянность и недоумение, видя перед собой сущую юницу, но сознавая, что Рататоск вполне может приходиться ровесницей Одину.
— Так вот, пока мы сидели в гостях у Гюльвы, я все время это чувствовала, только никак не могла подобрать нужных слов, — Рататоск заставила себя прекратить яростно размахивать руками и смирно положить ладони на колени. — Она утомлена. Ей приелся ее вечный поиск, и вдобавок она понимает, что никогда не достигнет окоема. Она часто думает о допущенных ошибках. О том, что будь у нее возможность прожить жизнь сначала, она многое бы сделала по-другому.
— Ты хочешь сказать, бабуля больше не хочет быть вёльвой? — поразился Фенрир.
— Угу. Возможно, в этом и кроется истинный смысл ее задания, — подтвердила оборотень. — Единственное, чего она никогда не видела — это обычной жизни. Она хочет начать все сначала.
— Как-то слишком сложно для меня, — признался Фенрир. — Скажите, куда нужно пробраться, чье сердце вырвать или какое сражение выиграть — и я весь ваш. Ты давеча поминала Мимира. При чем тут Мимир?
— Он — хранитель источника мудрости, о чем известно всем живущим, — напомнил Слейпнир.
— Да знаю я! — рыкнул Фенрир. — Чем нам поможет его жидкая мудрость?
— Как говаривал ваш уважаемый отец, совершенная мудрость порой сходна с совершенной глупостью, — пожала узкими плечами Рататоск. — Мне кажется, разум колдуньи схож с колодцем. С глубоким, но все же имеющим дно колодцем. Если колодец переполнится…
— Бабуля забудет то, что знала прежде? — подхватил мысль волкодлак.
— Н-ну, скорее всего…
— Хотелось бы задать пару вопросов! — физиономия Слейпнира выразила вежливое, но настойчивое недоверие. — Насколько мне ведомо, источник Мимира — не общественный фонтан на площади, откуда может зачерпнуть любой мимохожий. Вспомните, какую цену заплатил Всеотец всего лишь за пару глотков, и подумайте — а чем станем расплачиваться мы?
— Твоими ногами! У тебя все равно четыре лишних, которые только ходить мешают! — заржал Фенрир. Слейпнир сделал вид, что не расслышал:
— Еще стоило бы поразмыслить над тем, что случится с почтенной Гюльвой, если ваш безумный план сработает. Она что, станет ополоумевшей старушкой, не помнящей, кто она такая? Вам не кажется, что это немножко чересчур?
Где-то в траве оголтело застрекотал последний осенний кузнечик. На речном перекате подпрыгнула, блеснув серебряной чешуей, крупная рыба. Рататоск вдумчиво перебирала шерсть на своем хвосте, вычищая сухие травинки и комочки грязи. Фенрир рассеянно насвистывал, в мелодии смутно угадывался «Серый ветер».
— Так что скажете? — не отставал Слейпнир.
— Глоток воды из Леты и Гьёлль тоже дарует забвение, — Фенрир не зря мотался по мирам.
— Ага, при условии, что этот глоток сделает призрак умершей души. Бабуля Гюльва покамест вполне жива и относительно здорова, — напомнил конь-оборотень.
— Предложи что-нибудь получше! — вспылил Фенрир. — Скажи уж честно, что боишься лезть к корням Иггдрасиля!
— Кто боится, я? — немедля взвился Слейпнир. Рататоск привычным движением вцепилась в плечо Фенрира:
— Тихо! Хватит его дразнить! Отчего все ваши беседы завершаются тем, что вы пытаетесь убить друг друга?
— Это старая и добрая традиция семьи Локинсон — прикончи сородича первым, чтобы он не успел воткнуть кинжал тебе в спину, — хмыкнул Фенрир. — Папочка всегда повторял: мир сурово спрашивает с того, кто утратил бдительность. Ну хорошо, допустим, ты нас убедила.
— Один с нас шкуру снимет, когда узнает, — расстроено протянул Слейпнир. — А отец будет стоять рядом и твердить, мол, сами напросились.
— И что самое досадное, ни Хель, ни ее дружок даже не скажут нам простого «спасибо» за все наши труды, — посыпал соли на чужие раны заботливый Фенрир. — Кто-нибудь знает дорогу к Мимиру? Рататоск?
— Ну, я пару раз ходила туда… — белочка передернулась. — Жутковатое местечко, хотя никаких чудищ престрашных, о которых с таким жаром все говорят, мне на глаза не попадалось. Там… там очень одиноко. И жутко, как в двергских пещерах, когда задумаешься, сколько тяжеленных камней у тебя над головой. Словно само небо давит на тебя. Мне там не нравится.
— Ну, с чудовищами я потолкую, — Фенрир оскалился в белозубой ухмылке. — А вот насчет тяжелого неба… Конёк, ты с нами или все-таки домой, к кормушке и теплой конюшне?
— Разве я могу упустить возможность поглядеть на то, как тебя наконец-то разделают на кусочки? — отпарировал Слейпнир. — А может, Мимир для острастки выпорет тебя ремнем. Чтобы не лез, куда не просят.
— Надейся-надейся, — Фенрир встал, потянувшись и принюхавшись. — Надежда умирает последней. Эхх, надо было мне выставить Бальдра прочь, как только он объявился в моем кабаке. Сидел бы я сейчас спокойно, дул себе эль, закусывал строганинкой… Это все моя чувствительная да отзывчивая душа!
Слейпнир выразительно закатил глаза под лоб. Он был уверен, что никакой души у Фенрира нет. За ненадобностью.
Кто-то из великих некогда закрыл прямой путь к корням Великого Ясеня Иггдрасиль. Вряд ли этот поступок был проявлением заботы по отношению к случайным путникам, скорее — ради того, чтобы всякие мимохожие искатели приключений и дармовых знаний не беспокоили лишний раз хранителя Источника.
- Предыдущая
- 22/42
- Следующая