Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Шаукар - Рахаева Юлия - Страница 51
Сказав так, даур покинул хижину, унеся с собой и железный брусок.
— Что прикажете? — опустив глаза, спросил Лудус.
— Позаботься об обеде для нас, — проговорил Юрген. — Ступай.
— Сработало! — радостно воскликнул Элинор, когда Лудус ушёл.
— Да, — улыбнулся Шу. — Ещё раз спасибо, Альфред. Я сам почему-то не додумался.
— Мне уже приходилось сталкиваться с подобными вещами, — ответил Брунен. — А ещё у меня однажды был один подозреваемый, который изображал сумасшедшего. Считал, что если его признают душевнобольным, то он избежит наказания. Так он натренировался так, что улыбался, когда руку в кипяток опускал. Ни звука не издал. А руку обжёг.
— И что, признали его сумасшедшим? — поинтересовался Оташ.
— Нет, — улыбнулся Альфред. — Он тренировался только с кипятком, куда сам руку окунал, и заорал, когда я внезапно капнул на него расплавленным воском со свечи.
— Хороший способ пыток, — хмыкнул Юрген. — Но вот что мне делать с этим новоиспечённым слугой? Ну, допустим, сейчас он занимается обедом. А потом?
— Отправь его в лес за грибами, — предложил Элинор.
— Правильно, пусть мухоморов и поганок насобирает, — ответил Оташ.
— Зато мешаться не будет, — пожал плечами Акст.
— Как бы он этих поганок нам в обед не добавил, — проговорил Альфред. — Ты, Айдеан, конечно, был прав, что отослал его, но в той еде, которую приносил я, можно было быть уверенным.
— Не станет же Лудус травить самого Эльдурина? — возразил Юрген. — Понимаю, меня. Но вряд ли он пойдёт против того, кто им так нужен.
— Пойду я всё-таки прослежу, — сказал Брунен.
После обеда Юрген уже действительно едва не отправил Лудуса по грибы, но тот вдруг проговорил:
— Господин Айдеан, сын Виктора, могу я просить вас ещё раз сыграть со мной в кости?
— Это зачем? — отозвался Шу.
— Я хочу просить вас поставить браслет, который вы выиграли у меня.
— А сам что поставишь?
— Если я проиграю, то стану вашим слугой ещё на одни сутки.
— Тебе так дорог этот браслет?
— На его внутренней стороне написаны руны, и я не скопировал их, не желая, чтобы кто-то ещё мог их прочесть, — признался Лудус.
— Хм, интересно, — Юрген снял браслет и взглянул на надпись. — Действительно.
— Только не произносите! — воскликнул Лудус. — Это заклятье.
— Ты же не веришь в это? — на языке сарби спросил Альфред.
— Как знать, — ответил Шу.
— Что это за язык? — спросил Лудус.
— Очень древний, — сказал Юрген. — Древнее рун. Объясни, что значит это заклятье. Я могу прочитать эти руны, но связать значение воедино…
— Им можно убить, — ответил сын даура.
— И ты хочешь, чтобы я вернул тебе этот браслет? После того, что ты рассказал?
— Но…
— Против кого ты хотел применить его? — вмешался в разговор Оташ.
— Против Бойда, конечно! — ответил Лудус. — Чтобы заклятие подействовало, надо прочитать его, глядя в глаза человеку. Я сделаю это в нашу с ним встречу, ведь она наверняка состоится после той ночи, которая ждёт нас.
— Что-то я сомневаюсь, — проговорил Альфред.
— Ты врёшь, — сказал Оташ Лудусу. — Я это вижу. Ты хотел обмануть Эльдурина?
— Пожалуй, пришло время обратиться за помощью к духам, — проговорил Юрген. — Эльдурин, Альфред и Элинор, отойдите к двери и стойте там. А ты, мой слуга, подойди ближе. И не бойся, заклинание я читать не стану, — в доказательство своих слов Шу надел браслет на руку.
Затем он достал из кармана мешочек с травами, развязал его и бросил часть в горящий очаг. Юрген взял ложку и начал ритмично отстукивать ей по котлу. Когда взгляд Лудуса остекленел, Шу заговорил:
— На твоём браслете действительно заклятие?
— Да, — ответил тот.
— Против кого же ты хочешь его направить?
— Против отца.
— Что-то я этого никак не ожидал, — проговорил Юрген. — Для чего? Почему против отца?
— Я не хочу, чтобы он управлял мной.
— Так заклятие в самом деле может убить?
— Нет. Заклятие подчиняет волю.
— Ты раньше уже применял его?
— Нет.
— Почему?
— Мне было страшно.
Оставив Лудуса приходить в себя, Юрген подошёл к друзьям.
— Что думаете? — спросил он на языке сарби.
— Он сам верит в этот бред, — ответил Альфред.
— А что если это не бред? — проговорил Элинор.
— Не разочаровывай меня, Элли, — сказал Брунен. — Ты же отлично учился.
— Есть только один способ это проверить, — произнёс Оташ. — Эне, сними браслет и прочитай руны.
— И ты туда же? — вздохнул Альфред.
— Если этот браслет обладает какой-то силой, то лучше, чтобы он был у нас, — сказал шоно.
— И чтобы Лудус понимал, какая у нас власть, — добавил Юрген. — А поскольку из здесь присутствующих руны могу читать только я, ну, за исключением Лудуса, то… — с этими словами Шу снял браслет.
— Что ты собираешься делать? — выпучил глаза сын даура, который уже успел придти в себя.
— Хочу проверить, насколько сильно это заклятье, — ответил Шу, повернулся к Оташу, посмотрел ему прямо в глаза и заговорил:
— Нид дим он д дув нид дув онд дим. Эльдурин, ты услышал меня?
— Да, мой господин, — ответил Оташ.
— Чего? — округлил глаза Альфред.
— Работает, — заворожено произнёс Элинор.
— Работает, — кивнул Юрген и повернулся к Лудусу. Тот от страха не мог пошевелиться. — Я не отдам тебе браслет.
— Господин Айдеан, что вы теперь будете делать? — дрожащим голосом спросил Лудус.
— То же, что и раньше. У меня к тебе один вопрос. Только отвечай честно, потому что я уже знаю, что ты хотел применить заклятье против отца.
— К-какой вопрос? — у Лудуса, кажется, задёргался глаз.
— Ты тоже считаешь, что надо свергнуть Бойда?
— Н-нет.
— То есть ли бы ты подчинил себе волю отца, ты бы сделал так, чтобы он отказался от своей затеи?
— Д-да.
— А ты не так ужасен, как кажется, — усмехнулся Юрген. — Значит так. О том, что здесь произошло, никому ни слова, иначе тебе же будет хуже. Скажешь отцу, что я дал тебе отдохнуть перед главной ночью. Но во время обряда держись рядом со мной. Тебе всё ясно?
— Д-да.
— Тогда можешь идти. И помни, я слежу за тобой. Эльдурин, пропусти нашего слугу.
— Слушаюсь, мой господин, — Оташ с поклоном отошёл от двери.
— Скажи честно, это на меня дурман так подействовал? — проговорил Альфред, когда Лудус ушёл.
— О чём ты? — улыбнулся Юрген.
— О заклятии.
— Ах, об этом. Эльдурин, похлопай в ладоши.
— Я сейчас по башке тебе похлопаю, — ответил Оташ.
— А как же «мой господин»? — наигранно обиделся Шу.
— Вернёмся в Шоносар, лишу жалования.
— Так вы играли? — воскликнул Альфред.
— А говорил, в заклятья не веришь, — усмехнулся Юрген.
— Я и не верю!
— Я почти поверил, — проговорил Элинор.
— Главное, что Лудус поверил, — сказал Оташ.
— И если он не против Бойда, то, может быть, он такой не один? — предположил Юрген.
— Чтобы проверить каждого в поселении, у тебя травы не хватит, — ответил шоно.
— Пожалуй, я пойду, прослежу за Лудусом, — проговорил Альфред. — Может, что-то выясню.
— Иди, — кивнул Оташ. — А я хочу ещё раз увидеться с мальчиками и убедиться, что у них всё в порядке.
— На этот раз я пойду с тобой, — отозвался Шу.
— А мне что делать? — спросил Элинор.
— А ты постоишь на шухере, — ответил сарби.
— Эм, откуда великий шоно знает такие слова? — поинтересовался Акст.
— Я был пиратом, ты не забыл?
— Он ещё умеет материться на пяти языках, — вставил Юрген.
— Сарби, амма, нортов, — Элинор загибал пальцы.
— Хани и айни, — добавил Шу. — Причём на этих двух языках он только мат и знает.
— Неправда, — возразил Оташ. — Я ещё поздороваться могу.
Узнав Эльдурина, селты, охранявшие мальчиков, пропустили его вместе с другом в дом.
— Вы пришли забрать нас! — обрадовался Шелдон.
— Ещё нет, — ответил Оташ. — Осталось подождать совсем немного.
- Предыдущая
- 51/165
- Следующая
