Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Шаукар - Рахаева Юлия - Страница 41
— Элинор сейчас занимается этим, а я поспешил доложить вам о том, что нам уже известно.
— Значит, это было хорошо спланированное похищение, — проговорил король. — И следы ведут в Сверигию, как мы и предположили.
— Фарлей, я хочу отправиться туда уже завтра, — сказал Оташ. — Мы и так дали Густаву и Юргену день форы.
— Понимаю твоё рвение, — кивнул король. — Альфред, скажи, как много вы с Элинором сможете узнать к завтрашнему дню?
— Мы действуем не в одиночку, так что уверен, результаты будут уже к утру, — ответил Брунен.
— Тогда поторопитесь. Я хочу, чтобы у Оташа было как можно больше информации.
— Тогда разрешите выполнять, ваше величество?
— Иди, — кивнул Фарлей.
— Теперь, кода мы уверены, что это дело рук сверигов, — проговорил Оташ, когда Альфред ушёл, — мы можем попытаться догадаться об их целях.
— В этом не может быть замешан Хьярти, это исключено, — ответил король. — Значит, это его противники. Это те, кто желает видеть на троне королевскую кровь. У Рагнара нет наследников, но есть племянники.
— Но как они не боятся войны с нами? — спросил Оташ.
— Если они станут шантажировать мне, угрожая сыну, то вряд ли я решусь на военные действия, ты же понимаешь.
— По мне, это безумие — посадить на трон малолетнего принца другой страны.
— Безумие, — кивнул Фарлей. — Но так и народ будет доволен — на троне наследник, и править можно будет от его лица. Хотя, конечно, они сильно рискуют. Они не могут с точностью предугадать моё поведение, им остаётся только гадать и надеяться на мою слабость.
— Это станет их ошибкой, — проговорил Оташ.
Альфред вернулся в замок уже утром, было видно, что он не спал почти всю ночь, но выглядел сыщик довольным собой.
— Ваше величество, — проговорил он, заходя в зал, где его ждали Фарлей и Оташ, — мы знаем имена тех, кто участвовал в похищении и вывез мальчиков в Сверигию.
— Говори, — поторопил его король.
— Это некто Дольф и Агда Лендеборг. Они супруги, Агда родом из Сверигии и вела регулярную переписку со своими братьями Хальваром и Янне. Я уверен, что именно они с помощью Лариса вывезли мальчиков.
— Мне знакома эта фамилия, — задумался Фарлей.
— Дольф — довольно известный охотник.
— Точно. Кажется, у него ещё в родне кто-то из Леруа.
— Я отправляюсь в Сверигию немедленно, — проговорил Оташ.
— Мы с Элли едем с тобой, — ответил Альфред. — Я хочу довести это дело до конца.
— Тебе бы поспать.
— Следующей ночью посплю. Ваше величество, позвольте мне отправиться в Сверигию и сопровождать великого шоно.
— Поезжайте, — кивнул Фарлей.
На границе Оташу стоило только назвать своё имя, как его тотчас же пропустили, как и его спутников. Шоно немедленно направился к дому ярла, который хоть и не был дворцом, но отличался от прочих построек Сверигии. Марне сразу же доложили о визите такого знатного гостя, но первым к Оташу вышел Хьярти. Он нисколько не изменился с их последней встречи, лишь рыжая борода слегка поседела. За поясом Хьярти был неизменный топорик, а один глаз скрывала повязка. Свериг крепко обнял Оташа и с радушием поздоровался с Альфредом и Элинором.
— Какими судьбами? — с широкой улыбкой спросил Хьярти.
— Гостил в Нэжвилле и вспомнил о северных соседях, — ответил Оташ. — Хочу лично высказать Марне свои соболезнования по поводу безвременной кончины её супруга и выказать ей своё уважение как новой правительнице Сверигии.
— Рад это слышать. Значит, Шоносар поддерживает Марну?
— Разумеется. Как вдова ярла она по праву занимает трон. И думаю, что при поддержке такого человека, как ты, Хьярти, она сможет со всем справиться.
— А у меня для тебя новости, — с хитрой улыбкой проговорил свериг.
— Какие новости?
— Не знаю, слышал ли ты о том, что не все в Сверигии довольны тем, что на троне оказалась именно Марна.
— Доходили такие слухи.
— Так вот некоторые люди сознательно смущают народ. То, что они делают, равносильно бунту.
— И что же они делают?
— Распевают песенки неприличного содержания. Мол, Марна должна была взойти на костёр вместе с покойным мужем по старой доброй традиции. Но ничего, мы арестовали этих певунов. Думаю, тебе захочется их послушать.
— Да неужели? — начал догадываться Оташ.
— Пойдём в соседнюю комнату, и я прикажу их позвать.
По распоряжению Хьярти в комнату скоро привели именно тех, кого и ожидал увидеть шоно: Юргена, Густава и Жоржа. Оташ сдержал порыв броситься к друзьям, и Хьярти рассмеялся и проговорил:
— Да что вы как неродные? Тут все свои.
— Ну, привет, Таш, — заулыбался Юрген и обнял друга.
— Я всё-таки ещё не до конца понимаю, — отозвался шоно.
— Нас действительно арестовали, — пояснил Густав. — И привели к Хьярти. А он, конечно же, узнал и меня, и Юргена. Но он подыграл нам и правильно сделал. Уже позже, оказавшись наедине, мы смогли переговорить с ним и объяснили, что означает наш маскарад.
— Значит, ты в курсе про похищение? — спросил Оташ Хьярти.
— Увы, да, — ответил тот.
— Нам известны имена похитителей, — заговорил Альфред. — Это Дольф и Агда Лендеборг. Здесь, в Сверигии у Агды живут её братья.
— Уж не Хальвар и Янне? — предположил Юрген.
— Они самые, — кивнул Брунен.
— Это была их идея использовать нас как распространителей идеи о наследнике Рагнара, — сказал Густав.
— Судя по тому, что вас арестовали, у вас это хорошо получалось, — усмехнулся Оташ.
— Мы надеялись таким образом заслужить доверие и выйти на похитителей, — ответил Юрген.
— Вы песенку-то сыграйте, — попросил Хьярти. — Пусть великий шоно послушает.
— С удовольствием, — улыбнулся Густав. — Бьёрн, давай сюда мою арфу.
— Бьёрн? — переспросил Оташ.
— Да, а я Вилфрид, — ответил Шу. — Грета — моя жена.
— Мы меньше недели не виделись, а ты уже успел сменить имя и обзавестись женой.
— А ещё нас арестовали, — добавил Юрген, доставая флейту.
— Действительно, как я мог забыть.
— Итак, великий шоно, слушайте, — проговорил Густав, его пальцы коснулись струн, и принц запел:
— Я бы тоже арестовал за такое, — проговорил Оташ.
— То есть тебе понравилось? — с улыбкой спросил Густав.
— Мне очень понравилось, — подал голос Элинор.
— Вы мне лучше скажите, что вы дальше делать собираетесь? — спросил шоно.
— Мы хотим устроить побег, — ответил Юрген. — Надеемся, что в качестве пострадавшей от Хьярти стороны мы быстро привлечём внимание самых нужных людей.
— Я бы объявил в розыск похитителей, — проговорил Хьярти. — Раз уж известны их имена, чего ждать?
— Где гарантии, что они не навредят детям? — спросил Шу.
— Так Шелдон им нужен, значит, не навредят.
— Шелдон нужен, а Феликс? Он вообще случайная жертва. Я не могу им рисковать.
— Я согласен с Вилфридом, — проговорил Густав. — Дети — это не тот случай, когда риск оправдан. Хьярти, ты должен помочь нам бежать. Вернее, ты просто должен нас отпустить и сделать вид, что за нами погоня.
- Предыдущая
- 41/165
- Следующая
