Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Участь победителей (СИ) - Moskwinian Андрей - Страница 10


10
Изменить размер шрифта:

«Раз карлик является для лорда важным источником донесений, то нужно попробовать подружиться с ним, — решил он, поспешно удаляясь из дворца. — Близость к Блейку делает его очень ценным товарищем».

* * * *

Пробуждение было тяжелым. Первое, что почувствовал Фрип, это сильная боль, раскалывающая голову на части. Все тело онемело, и каждое движение давалось через силу. Лежа на животе, карлик сразу сообразил, что он слишком долго проспал в таверне после вчерашней попойки и наверняка опоздал во дворец к назначенному сроку. А это означало, что лорд Розмунд будет очень недоволен, и Фрипу придется придумывать оправдания своей задержке.

Однако встреча с лордом оказалось не самым страшным в этот день. Повернув голову в другую сторону, Фрип увидел лежащую спиной к нему женщину, ночная рубаха которой была пропитана кровью, так же как и простыня на кровати. А в правой руке карлика — о, ужас — лежал нож с окровавленным лезвием.

Фрип взвизгнул и отбросил от себя подальше ужасное оружие. Ему захотелось проверить, жива ли девушка, но голова сама подсказывала очевидный ответ. Маленькому человеку оставалось лишь быстрее найти свои штаны и бежать из этого места. Только вот одежда запропастилась неведомо куда, и карлик с сильной дрожью по всему телу начал лихорадочные поиски. Именно в ту минуту, когда он, стоя на четвереньках, шарил рукой под кроватью, к его немалому страху дверь с сильным скрипом отворилась, и на пороге показался городской стражник.

— Так-так, — довольно произнес он, быстро окинув комнату своим пристальным взором. — Похоже тут убийство ни в чем неповинной девушки. И кем? Уродцем и недочеловеком! Клянусь, что уже завтра тебя вздернут на виселице, мерзкое отродье!

Карлик попытался было объяснить, что не имеет отношения ко всему произошедшему, но стражник не стал его слушать и, грубо схватив за руку, потащил за собой. Миновав коридор, он вывел Фрипа через черный ход, и они оказались на пустой ночной улице.

— Отпусти немедленно, — безуспешно пытался вырваться карлик. — Ты хоть представляешь кто я такой? Да я служу самому лорду Блейку! Знаешь, что он с тобой сделает за такую дерзость?!

— А-а-а! Так ты слуга этого проклятого Блейка! — обрадовался конвоир. — Завтра же весь город будет знать, какие ублюдки служат этому злодею! Какой господин — такие и слуги!

Эти возгласы еще больше напугали Фрипа. Он понял, что сказал лишнее, и теперь если выберется чудом из этой передряги, то лорд ему точно голову с плеч снимет.

Внезапно сзади мелькнул мужской силуэт в черном плаще и нанес резкий удар по затылку стражника. Тот выпустил руку карлика и шумно грохнулся на мостовую.

— Бежим! — крикнул незнакомец и потянул Фрипа в темный проулок. Они долго петляли по причудливым улочкам Вермилиона, прежде чем остановились передохнуть.

— Оденьте это, — мужчина протянул карлику штаны, которые ловко извлек из лежащей рядом кучи мусора. — По размерам вам явно не подойдут, но хоть будет в чем домой вернуться.

— Кто вы такой? — поинтересовался первым делом Фрип. — Не думайте, что я не умею быть благодарным, но за эту ночь столько всего произошло, что голова идет кругом. Скажите хотя бы друг вы или враг?

— Судя по тому, что я вырвал вас из лап стражника — скорее друг, — дружелюбно ответил спаситель. — Считайте, что вам крупно повезло. Я случайно оказался в той таверне и заметил, как два подозрительных типа бросали в вашу сторону коварные взгляды, в то время как женщина, услугами которой вы решили воспользоваться, что-то подбросила в ваш кубок. Когда вы поднялись наверх, те двое вышли на улицу и стали шептаться с этим стражником. Не надо быть мудрецом, чтобы понять их преступные помыслы.

— А мне уже доводилось видеть ваше лицо, — присмотрелся, наконец, в темноте Фрип к незнакомцу. — Это вас я наблюдал совсем недавно на королевском пиру. Но кто же тогда ваш благодетель? Ведь простому человеку туда нет хода. А я как-никак знаю всех уважаемых людей Арондала. Значит вы, скорее всего, принадлежите к подданным семьи Орсаль. Именно их воля могла пропустить вас во дворец.

— Мое имя Аллард, — представился мужчина. — Не буду отрицать, что моим благодетелем является лорд Девлет. Но скажите мне любезный, разве это повод враждовать?

— Еще какой! Враг моего господина и мой враг. Так же, как и его слуга. Не надейтесь получить от меня выгоду за это спасение.

— И в мыслях не было. Дело в том, что я очень далек от этой непонятной вражды одних верноподданных короля с другими. Разве не спина к спине мы должны вместе защищать свое королевство?

В голосе и словах Алларда не чувствовалось ни капли фальши, а глаза выражали такую искренность, что карлику стало стыдно за свое недоверие к этому человеку.

— Пожалуй, вы правы, — виновато произнес он, — но борьбу за трон еще никто не закончил. Я отлично знаю, какими грязными способами ведет ее лорд Блейк. И лорд Девлет ничуть не уступает ему в этом.

— Если вы так считаете, то думаю самое время нам вернуться обратно в гостиницу и все объяснить страже, которая наверняка уже ищет сбежавшего карлика, — равнодушно сказал Уинсон. — Не поведаете мне, за что же вас так бесцеремонно задержал тот солдафон?

— Нет-нет! — испуганно замахал своими ручками Фрип. — Обратно я не вернусь, да и вам, господин Аллард, не стоит знать о тех ужасных событиях. Могу лишь сказать, что это была чья-то подлая ловушка, в которую я по несчастью угодил.

— Боюсь, жестокий лорд Блейк не погладит вас за это по голове, — со всей серьезностью заметил Аллард, чувствую, что рыбка практически заглотила наживку. — Вряд ли он обрадуется таким приключениям своего слуги. Да и мой благодетель непременно воспользуется этой историей, когда я доложу ему о своих ночных похождениях.

— Умоляю, не рассказывайет об этом никому! — карлик плюхнулся на колени и притворно зарыдал. — Лорд Розмунд страшен в гневе. И он запретил мне посещать городских шлюх и напиваться до беспамятства. Жалкий Фрип погибнет, если этот жестокий человек узнает, как я обманул его.

— Успокойтесь и перестаньте лить слезы, — Аллард бережно поднял карлика на ноги. — Пожалуй, я также как и вы сделаю вид, что сегодня совершенно ничего не произошло. Надеюсь, этот поступок позволит нам остаться друзьями?

— Конечно! Я всегда умею быть благодарным тем людям, которые помогают мне. Но пора спешить во дворец. Если вам понадобиться ответная любезность — я всегда к вашим услугам.

— Действительно, если лорды враждуют друг с другом, почему их слуги должны от этого страдать?

Карлик скрылся в темноте узкой улочки. Аллард же пройдя немного в обратном направлении, встретил Дейка, который успел сменить одежду стражника на обыденный наряд горожанина.

— Как все прошло в таверне? — спросил он первым делом у наемника.

— Этот забавный половинчик едва не обделался, когда увидел меня в дверях, — не удержался от смеха Дейк. — Не волнуйтесь, все было сделано чисто и элегантно. Стражника я изобразил так, что и в гарнизоне никто бы не раскусил. Или вам кажется, что у карлика возникли подозрения?

— Подозрения у него возникнут в любом случае. Если не сейчас, так по прошествии некоторого времени, когда сойдет горячка. Он не догадался, что та девушка не была убита?

— Никак нет. Тем более что она была действительна мертвее некуда.

— Разве мы не хотели обойтись без лишней крови?

— Хотеть то хотели, но она в последний момент заупрямилась и отказалась получить легкую и не смертельную рану. Но раз она все знала, да и меня в лицо запомнила, то ничего тут не поделаешь — лучше уж так, чем попасть в руки настоящей стражи.

— Ты правильно поступил, но я не хотел смерти этой несчастной, — лишь оставалось с сожалением вздохнуть Алларду. — Это вынужденная жертва. Мы на войне, а в пылу сражения часто гибнет простой люд.

4-5 главы

Глава 4. Предвестник бури

— Во времена правления короля Джона все было совсем иначе, — говорил Розмунд, придирчиво смахивая с рукава осевшие пылинки. — Не согласен с тобой Мариус, что при нем всем жилось весело. Король слишком много внимания уделял благополучию черни, в то время как своих главных защитников он презирал подобно грязи. Сам был выходцем из презренного рода, вот и вымещал на нас свою злобу. Хорошо хоть после его смерти все вернулось на круги своя. Да и наша семья получила обратно утраченные привилегии.