Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Сага о близнецах. Сторож брату своему (СИ) - "jenova meteora" - Страница 21
— Он стал слышать голоса. Как по мне — ничего общего с «духами», о которых я наслышан, нет. Просто Лайе что-то слышал и это причиняло ему огромную боль. Чем ближе ко дворцу, тем хуже было. Он потерял сознание, незадолго до того, как нас нашли Гончие. — под пристальным взглядом императрицы Дола чувствовал себя так, словно был на допросе.
— Когда это началось? — задала новый вопрос Лиланг.
— Когда мы были уже близко к Термариллю. Я не знаю, что случилось. Когда мы шли через лес, он был почти в порядке, тем более что я дал ему дурман-траву...
— Что ты ему дал? — Лиланг подалась вперёд, на секунду потеряв самообладание.
Дола уставился на неё, не понимая этой реакции.
— Ты... — императрица со стоном вздохнула. — Ты дал ему дурман. Вижу, некоторые уроки не прошли для тебя зря. Только вот не говорится в них о том, что для сновидцев она подобна яду. После неё уходит не только боль, но и туманится разум. Лилайе сновидец, и, чтобы не слышать мысли и чувства всех во дворце, он возвёл вокруг себя самую настоящую крепость из барьеров, а после дурмана — они исчезли. Он слышал мысли и чувства искавших вас Гончих. И всех, кто в эту ночь не спал во дворце. Он вполне мог погибнуть. И тогда тебя тоже бы не стало.
— О чем Вы? — удивился Дола, уже совершенно не понимая, к чему весь этот разговор.
Он думал, что императрица задаст ему взбучку и был к этому готов. Он ожидал, что ему устроят показательную порку или, как минимум, поставят в угол. Но этот странный разговор запутал его окончательно.
— Об этом позже. У меня к тебе очень важный вопрос. Как ты нашёл Ириана и Лилайе?
Дола задумался.
— Я просто... нутром чуял, где они шли. — попытался объяснить он. — Они оставили след.
— Почему ты вмешался? Ты всегда сторонился Лилайе.
— Я ему должен. — Дола смог взглянуть в глаза женщине, что была его матерью.
— Только поэтому?
— Я ему должен. — упрямо повторил Дола, прижал уши к голове, сжал губы.
Лиланг усмехнулась — так в этот момент он был похож на своего отца. Императрица поднялась с кресла, подошла к двери и поманила принца за собой.
— Я не буду спрашивать, как вы все оказались на озере Иной. Но я тебе кое-что покажу, идём.
И снова бесконечные лестницы и переходы, Дола просто не успевал запомнить дорогу, освещенную тусклым светом из закреплённых на стенах кристаллах. Порой, он терял Ее Величество из поля зрения — так быстро она шла, в то время, как он устало плёлся позади. Но он видел то, что он называл «следом» — мерцающий шлейф, который с головы до ног окутывал его мать, и который, судя по всему, был виден лишь ему одному.
Лиланг привела его в библиотеку, провела через первый зал, вдоль покрытых пылью стеллажей, завела в небольшой, полутемный закуток, где не было книг — одни лишь пергаментные свитки. Подойдя к одному из стеллажей, императрица уверенно вытащила один из свитков, развернула его и, пробежавшись по нему глазами, протянула сыну.
— Читай.
Он посмотрел на текст и поднял голову.
— Он на иллирийском языке, я не смогу.
— Сможешь. Ты ещё не понял, на каком языке мы с тобой говорим?
Дола удивлённо уставился на неё. Он и не заметил, как во время беседы в опочивальне императрица ненавязчиво перешла с языка Огненной Земли на иллирийский. Запоздало он сообразил, что императрица все это время говорила с ним на двух языках одновременно. И, что удивительно, Дола ее прекрасно понимал. И он отвечал ей — с сильным акцентом, с трудом подбирая слова, но вполне разборчиво.
— Ты лучше, чем думаешь о себе. — Лиланг позволила себе слабую улыбку. — Ты, ведь, даже не понял, как так вышло, верно? А теперь будь добр, прочитай.
Видя, что мать так просто не отступится, младший принц сосредоточенно уставился на пергамент.
— Сага... о близнецах? — удивился он, не отрывая взгляда от витиеватой вязи иллирийских букв.
— Дальше. Можешь про себя.
Несколько минут императрица стояла, сложив руки на груди и наблюдала за сыном, который хмурился, морщил нос, недовольно кривил губы, иногда по несколько раз повторял одно и то же слово или фразу, и с трудом, но все же, читал вручённый ему текст.
По мере прочтения выражение его лица становилось все более удивлённым. Наконец, он оторвался от чтения и посмотрел на Ее Величество.
— «...Ибо являлись они близнецами, и была у них одна душа на двоих, и ни один из них не мог жить без другого». Грустная сказка. — подытожил он.
— Сказка? Ты в этом уверен? — сощурилась императрица.
— Конечно. Так не бывает.
— Когда мы были Совершенными — мы совершали невозможное. Почему бы этой «сказке» не оказаться правдой, а, Лирико?
— Ваше Величество... — произнося титул, ее сын запнулся, словно на миг забыл нужные слова. — Вы же не хотите сказать, что я и Лайе...
— Именно это я и хочу сказать, Лирико. — отрезала императрица.
— Да Вы сами не верите в эту чушь! — бросил младший принц, и тут же получил в ответ взгляд, от которого ему стало не по себе.
— Во что я верю — исключительно мое дело. А тебе следует подумать над прочитанным на досуге. — в голосе Ее Величества прорезалась сталь.
Дола скептически вздернул бровь, скривил губы, протянул руку с пергаментом императрице, но она не приняла его.
— Оставь себе, это лишь копия, одна из многих. А теперь иди в свои покои и сиди тихо, как мышка.
— Как я найду дорогу? Я никогда не был в этой части дворца.
— Ты сам сказал, что видишь «след», вот и следуй ему. Я уверена, ты не заблудишься, Лирико. — подмигнула ему Лиланг. — А теперь изыди.
Уже у массивных дверей Дола остановился и обернулся.
— Я не Лирико. Меня зовут Дола. — угрюмо буркнул он.
В ответ Лиланг подарила ему одну из своих ледяных улыбок.
— Какой упрямый. Я тебя услышала, Дола Даэтран. И запомни, что я тебе сказала. Ближе Лилайе у тебя не будет никого. Умрет он — и тебя не станет тоже. Вы повязаны навсегда, запомни это, принц Дола. И сделай правильные выводы.
Когда младший принц покинул библиотеку, Лиланг ещё некоторое время стояла, прислушиваясь к затихающему эху шагов, затем неспешным шагом прошлась по библиотеке, любуясь на книги и свитки, что лежали в вечном полумраке, покрытые слоями многовековой пыли. Императрица наслаждалась выпавшей минутой тишины и покоя, пока была возможность. Но, вскоре и она покинула библиотеку. В этот раз она решила идти не тайными ходами, а простой дорогой, к своим покоям.
Добравшись до опочивальни, Лиланг обнаружила в своём кресле Ису, который, как обычно, курил свою бессменную трубку. Увидев Ее Величество, он вскочил на ноги, торопливо стряхнул с колен остатки пепла.
— Как он? — Лиланг опустилась на освободившееся место.
— Лучше, чем я боялся. Переломов нет, треснуло лишь одно ребро, но это не так страшно, как то, что случилось с его разумом. Не знаю, что произошло на озере, но целитель говорит — ему нельзя сейчас приходить в сознание. Он не выдержит.
— Вот как. Значит, поите его сонными снадобьями столько, сколько надо. Лирико дал ему дурман-траву, чтобы он смог дойти до дворца. — отозвалась императрица, устало потёрла переносицу.
— Конечно же, без злого умысла? — саркастически фыркнул Иса.
— Я думаю, что он действительно не знал, как она действует на носителей айянского Дара, Иса. — Лиланг потёрла тонкими пальцами виски. — За что ты его так не любишь?
— Сложно хорошо относиться к тому, кто не в состоянии оценить то великое благо, что было ему даровано. Слуги боятся его, Ваше Величество. Он дикий, неуправляемый, маленький тиран. Сегодняшний инцидент только подтверждает это.
— Что-то мне подсказывает, что ты тоже его опасаешься. — фыркнула императрица.
— Я опасаюсь того, кем он может стать, если мы с ним не справимся.
— Не станет, если сможет понять то, что я ему показала.
Иса с любопытством взглянул на Ее Величество, ожидая продолжения.
— Я показала ему «Сагу о близнецах», Иса. — Лиланг задумчиво поднялась со своего места и стала мерить комнату шагами. — Он умнее и лучше, чем ты думаешь. И, кстати, сумел прочитать ее на иллирийском языке.
- Предыдущая
- 21/159
- Следующая