Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Первое мгновение вечности (СИ) - "Рэйя_Гравис" - Страница 5


5
Изменить размер шрифта:

— И я тоже так смогу? — прошептал он.

— То, что я сейчас продемонстрировала, называется анимагия — умение трансформироваться в животное, — пояснила Минерва, — это довольно сложный раздел трансфигурации, он требует терпения и мастерства, но при надлежащем усердии… да, вы тоже сможете этому научиться.

— Ты видел? — воскликнул Том, глядя на Гарри. — Видел?! Это правда!

Не понимая, к кому он обращается, волшебница обернулась и только сейчас заметила, что в комнате помимо неё, Тома и его матери находится ещё один зритель. Несколько секунд женщина пристально рассматривала черноволосого мальчишку в безмолвном потрясении.

— Мистер Поттер? — наконец выдавила она, и мальчик уставился на неё широко распахнутыми зелеными глазами.

— Вы знаете мою фамилию? — удивленно прошептал он.

— Мерлин всемогущий, — цепкий взгляд профессора скользил по худощавому телосложению, беленому лицу, жуткой безразмерной одежде, ссадине на скуле мальчика, растрепанным волосам, и женщина приходила в ужас. Мальчик был похож на беспризорника, на нищего попрошайку, но только не на сына Лили и Джеймса Поттеров, — что вы… — она не знала, что сказать, — что вы здесь делаете? — наконец с трудом выдавила она, подавляя разгорающуюся в груди злость: «Что эти ужасные магглы творили с мальчиком?!»

— Простите… эм… просто мне тоже пришло похожее письмо, — робко сказал Гарри, гадая, чем он так шокировал и, кажется, разозлил пожилую волшебницу, — и я хотел… ну мне не верилось… я тоже не знал, что я волшебник.

— Что? — тонкие брови профессор удивленно изогнулись. — Вы не знали? Разве ваши тетя и дядя не рассказали вам, кем были ваши родители?

— Ну, — Гарри смутился, — они говорили, что папа часто пил… а мама… ну вроде бы была наркоманкой и они разбились в аварии…

— Вздор! — МакГонагалл зашипела, как рассерженная кошка. — Что за дикий вздор?!

Гарри вжался в спинку кресла.

— Простите, я не хотел вас как-то оскорбить… — забормотал он, понимая, что наверняка что-то в его словах было ужасно невежливым… но вот только что?

— За что вы извиняетесь, мистер Поттер? Разве ваша вина, что эти магглы…

— Кто? — перебил профессора Том, который, так же как и Гарри, был совершенно растерян странной реакцией женщины.

— Магглы, — повторила волшебница, обернувшись к Арчеру и мгновенно успокаиваясь, — люди, не обладающие магическими способностями, — она помолчала, собираясь с мыслями, потом недовольно дернула плечом, словно пришла к решению, которое ей было совершенно не по вкусу. — Мистер Арчер, у вас есть какие-то вопросы?

— Да, — Том быстро кивнул, — где купить волшебную палочку?

— Об этом можете не беспокоиться, я отведу вас туда, как только услышу ответ вашей матери.

Кэйт напряглась, когда все присутствующие вдруг обратили на неё внимание, ей совершенно не нравилась вся эта затея, но…

— Это значит, что во время обучения Том будет жить… там? — уточнила она.

— Да, но вы можете не беспокоиться, во время каникул ученики возвращаются домой. К тому же, если вас беспокоит безопасность вашего сына, можете быть абсолютно уверены, что ни один профессор и уж тем более директор ни за что не допустит, чтобы ученикам причинили вред, — Минерва ободряюще улыбнулась, списывая нервозность женщины на волнение за приемного сына. — Если хотите, я могу навестить вас позднее и рассказать подробнее о Хогвартсе, чтобы вы имели представление о том, где будет учиться мистер Арчер.

— Нет, — поспешно и тихо ответила Кэйт, — благодарю, я… доверяю вам… полагаю, за обучение нужно платить?

— Безусловно некоторые затраты будут необходимы, но если вы…

— Нет, — снова ответила приемная мать Тома, бросив настороженный взгляд на мальчика, — мы за все заплатим.

— О, ну что ж, — МакГонагалл повернулась к Тому, — я рада была знакомству, мистер Арчер, я попрошу вас быть готовым отправиться в Лондон завтра в полдень, — Том кивнул, на лице его сияла улыбка. — А теперь, — женщина взглянула на притихшего Гарри, — полагаю, мистер Поттер, мне следует навестить ещё и ваших родственников.

— Но… — мальчик заморгал, — это значит, что я тоже могу поехать в Хогвартс?

— Естественно, — женщина фыркнула, — я не вижу ни одной причины, почему вы не могли бы этого сделать.

— Значит, я волшебник? — обрадовался он.

— Как и ваши родители, — сообщила женщина. Глаза мальчика выражали крайнюю степень шока.

— Мои родители были волшебниками?!

— И весьма талантливыми.

— Вот это да, — прошептал Поттер, переглянувшись с Томом, — они были волшебниками… — он вопросительно посмотрел на МакГонагалл, решив укрепиться в мысли о том, что он не абсолютное ничтожество, как утверждали Дурсли, — и я тоже могу быть талантливым?

— Не сомневаюсь, — уверенно заявила Минерва и, помолчав, строго заметила, — конечно, при условии, что вы будете хорошо учиться.

— О, я буду очень стараться! Спасибо, мэм! — Гарри вскочил с кресла, тут же обнаружив, что Том стоит рядом, выжидающе глядя на него.

— Я иду с тобой, — сообщил он, пресекая любые возражения.

МакГонагалл вопросительно глянула на Поттера, но тот, казалось, ничуть не возражал.

— Всего доброго, — волшебница кивнула Кэйт и покинула дом. Следом за ней, словно во сне, семенили восторженные дети.

«А теперь, — тем временем сказала себе закипающая Минерва, — пора пообщаться с Этими Магглами и прояснить пару моментов, и, клянусь всем на свете, Альбус, если все хоть наполовину так, как я думаю, тебе не жить».

====== Глава 2. Визиты возмущения ======

Уже подходя к дому Дурслей, Минерва замедлила шаг и обернулась к Гарри.

— Мистер Поттер, если хотите, вы можете подождать в своей комнате, пока я поговорю с вашими родственниками.

Гарри мысленно содрогнулся.

— Я лучше побуду с вами, — поспешно ответил он.

— Что ж… хорошо, и ещё, — женщина помолчала, — не могли бы вы уточнить, что произошло с вашим письмом?

— Э-э-э, ну…

— Его порвали Дурсли, — злорадно ответил за друга Том.

— Даже так, — пробормотала МакГонагалл, поспешно отворачиваясь, чтобы дети не увидели выражения её лица, — что ж, это весьма… неожиданно.

Она постучалась в дверь, Гарри за её спиной втянул носом воздух, в доме послышались шаги, и через мгновение в открывшемся дверном проеме все трое могли наблюдать половину лица Петуньи Дурсль, которая с подозрением смотрела на визитеров.

— Кто вы? Что вам нужно? — настороженно спросила она, окинув профессора враждебным взглядом.

— Добрый день, моё имя Минерва МакГонагалл. Я профессор в Хогвартсе и хотела бы… — она не успела договорить, так как Петунья, тихо крякнув, попыталась захлопнуть перед ней дверь. — Ну уж нет, — резко бросила раздраженная ведьма, взмахивая волшебной палочкой, после чего дверь резко распахнулась, отталкивая тётку Гарри вглубь коридора.

— Как вы смеете?! — завизжала женщина. — Немедленно убирайтесь вон из моего дома!

Том вошел следом за МакГонагалл и облокотился на перила, довольно ухмыльнувшись и явно ожидая веселья, ему очень хотелось увидеть, как эта строгая волшебница пришпилит уродливую родственницу Гарри к стене, словно коллекционную бабочку, или по возможности превратит её в жука. Сам Поттер с несчастным видом смотрел на Петунью, гадая, что же так разозлило МакГонагалл.

— Мистер Поттер, — спокойно обратилась Минерва к нему, — войдите в дом и закройте за собой дверь.

Мальчик поспешно подчинился, почему-то безобидная фраза в устах профессора трансфигурации прозвучала как смертный приговор.

Примерно тридцать минут спустя основной поток брани иссяк, и Петунья выдохлась. Гарри только мысленно радовался, что дяди Вернона и Дадли нет дома, а то криков было бы вдвое больше и они могли продлиться до ночи. Мальчика поражало то, с каким хладнокровием профессор МакГонагалл выслушивала все эти ужасные оскорбления, женщина ни на мгновение не высказала злости или недовольства, она просто ждала, пока миссис Дурсль вдоволь наорется и, когда та замолчала, только холодно улыбнулась.