Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Первое мгновение вечности (СИ) - "Рэйя_Гравис" - Страница 4


4
Изменить размер шрифта:

— Мантии? Остроконечная шляпа? Котел? — он ещё раз перечитал написанное. — Волшебная палочка?! — по его шокированным зеленым глазам было ясно, что мозг просто отказывался воспринимать прочитанное. — Студенты так же могут привезти с собой сову, кошку или жабу, — бездумно дочитал он и посмотрел на Тома. — Что это?

— Ха, — Том ухмыльнулся, но тут же сник, — хотел бы я знать.

— Но как же так? — Гарри ещё раз перечитал письмо. — Неужели… неужели это правда?

— Не знаю.

— Вдруг это шутка? Вдруг все это просто розыгрыш? Вдруг кто-то узнал про наши «странности» и решил поиздеваться? — Поттер глубоко вдохнул и быстро выпалил. — Не можем же мы по правде быть волшебниками!

— А почему нет? — удивился Арчер.

— Тогда почему никто не пришел раньше? — Гарри с несчастным видом смотрел на конверт. — И что такое «ожидаем ответную сову»? Не значит же это, что нам нужно поймать сову и каким-то образом убедить её отправиться в этот Хог… вартс? Нет, Том, это просто шутка…

— А вдруг, правда? Вдруг мы не такие уж ненормальные? Вдруг мы действительно волшебники?

— И где ты собрался искать сову? — скептически поинтересовался Поттер.

— Не знаю, но эта МакГонагалл ещё написала, что приедет к нам домой сегодня, чтобы подробно все объяснить, — Арчер неуверенно улыбнулся, — вот и посмотрим, шутка это или нет. — Неожиданно Том помрачнел. — Постой, разве ты не получил такое письмо?

— Я не уверен, — Гарри попытался безразлично пожать плечами, — мне пришло странное письмо, оно было похоже на твое, но я его не читал.

— Почему?

— Ну, оно вроде как… эм… порвалось, — Поттер смущенно пнул камешек у себя под ногами.

— Твои родственники меня бесят, — сообщил ему Том, явно догадываясь о причине таинственного уничтожения письма, и громко фыркнул. — Ладно, идем со мной, эта заместитель директора должна приехать к четырем часам, подождем вместе.

— Но твои опекуны…

— Забудь о них, — Арчер широко улыбнулся и, схватив друга за руку, потащил его за собой, — представь себе как это здорово, если есть и другие, такие же, как мы!

— Ну… да, — пробормотал Гарри, хотя ему мало верилось, что все это правда… и даже если Том действительно был волшебником, то никто не говорил, что Гарри такой же, в конце концов, он не видел своего письма, возможно это было что-то другое. Мальчик отчаянно душил в себе надежду, убеждая себя, что никакой он не волшебник, а всего лишь обычный Гарри и даже если эта МакГонагалл его увидит, она, скорее всего, скажет, чтобы он не мешался и что ему такого письма никто не высылал. Гарри готов был расплакаться как пятилетка, ему было безумно обидно, что он так и не прочитал своё письмо и не знал, что там было написано. Он уже почти слышал, как строгая заместитель директора (а она определенно должна быть очень строгой) отчитывает его за глупость и выгоняет из комнаты, чтобы он не подслушивал чужие разговоры.

Несмотря на то, что они были знакомы уже три года, Гарри в гостях у Тома бывал редко. Ничем примечательным, впрочем, дом номер 8 на Прайвет драйв не отличался и внутри выглядел почти таким же скучным, как у Дурслей. Разве что мебель да цвет обоев были другими, а так, та же гостиная дома номер четыре.

Гарри присел на диван и неуютно поежился под пристальным взглядом миссис Хувер. Том, как он объяснял ему раньше, носил фамилию, которую дали ему в детдоме, ехидно утверждая, что глупее фамилии Хувер может быть только Дурсль. Как ни странно, его опекуны нисколько не возражали.

Кэйт Хувер нервно теребила рукав своего платья и смотрела на зеленоглазого мальчика, как на дикое животное. На своего подопечного она обратила внимание лишь раз, когда он представил ей своего друга, после чего он просто перестал для неё существовать. Впрочем, не обращать внимания на Гарри она не могла, так как на памяти женщины это был первый ребенок, с которым завел дружбу Том. Остальных он просто игнорировал. Но что такого особенного было в этом худом бледном мальчишке со странным шрамом на лбу, который тот смущенно пытался прикрыть длинной челкой? И если её хладнокровный приемный сын неожиданно им заинтересовался, значит этот Поттер такой же опасный и непредсказуемый, как и он сам?

Иначе мальчишка давно сбежал бы от него, как от огня. Все бежали. Том одинаково пугал как детей, так и взрослых, было в этом ребенке что-то демоническое, что-то заставляющее людей избегать его. Он всегда казался старше своих лет, а в его тёмных глазах словно замер разум человека жившего много дольше и совершившего нечто ужасное. И это жуткое безразличие к людям… Томас просто не знал, что такое помощь и сострадание.

А этот тощий соседский мальчик, насколько могла судить Кэйт, спокойно с ним дружил вот уже три года и не проявлял никакого дискомфорта. Это заставило женщину держаться от него на безопасном расстоянии, но правила приличия все же велели ей подать голос.

— Чаю?

Потенциально опасный взъерошенный ребенок вздрогнул и обратил на неё удивленные зеленые глаза.

— Простите?

— Я предложила тебе чай, — повторила она, закусив губу.

«Может у него проблемы со слухом? Может, он ненормальный?» — подумала женщина, но увидев, как мальчик едва заметно кивнул, Кэйт поспешила на кухню, подальше от этих странных детей.

Когда миссис Хувер вышла, Том злорадно усмехнулся.

— Она смотрела на тебя так, словно ты сейчас на неё бросишься, — заявил он.

— И что в этом хорошего? — Гарри смерил друга недовольным взглядом.

— Но разве это не здорово, когда на тебя так смотрят? Словно ты опасен, словно ты сильнее, могущественнее, — он задумчиво улыбнулся, — я бы хотел, чтобы на меня так смотрели все.

— Это глупо, — пожал плечами мальчик, — ведь тогда у тебя совсем не будет друзей.

— А зачем мне друзья? — удивился Том. — У меня уже есть ты.

Поттер неопределенно пожал плечом, хотя в глубине души ему было безумно приятно, что его предпочли всем друзьям на свете.

Когда стрелки указывали ровно четыре часа, раздался мелодичный звонок в дверь, выветривший у Гарри остатки спокойствия, мальчик затравленно посмотрел на Арчера: тот был взволнован, но страха в его глазах Поттер не заметил. Оба друга замерли на своих местах, слушая, как миссис Хувер подходит к двери, как щелкает замок и раздаются приглушенные голоса, наконец, в поле зрения показалась приемная мать Тома, за которой следовала высокая худощавая женщина в странных длинных одеждах свободного покрова. «Наверное, это и есть мантии», — с замиранием сердца подумал Гарри.

— Том, к тебе пришли, — поскольку Кэйт смотрела только на своего приемного сына, женщина в мантии не обратила внимания на оцепеневшего в соседнем кресле Гарри, полностью сосредоточившись на юном волшебнике. Миссис Хувер села на стул у письменного стола, предпочитая оказаться как можно дальше от всего происходящего. Том во все глаза таращился на заместителя директора.

— Мистер Арчер, — её тонкие губы дрогнули в мимолетной улыбке, — моё имя Минерва МакГонагалл, я преподаю трансфигурацию в Хогвартсе и являюсь заместителем директора Дамблдора. Насколько мне известно, до сегодняшнего дня вы ничего не знали о волшебстве?

— Да, — Том кивнул, склонив голову набок, — но я знал, что умею делать разные вещи.

— Именно поэтому вас зачислили в Хогвартс. Такой талант необходимо развивать, мистер Арчер и я надеюсь, что вы со всей серьезностью отнесетесь к обучению.

— Мэм… простите, неужели это правда? — слабо выдавил Том. — Неужели мы действительно волшебники?

— Вы такой же волшебник, как и я, — кивнула женщина и, желая подтвердить свои слова, вытащила из кармана продолговатый деревянный предмет, демонстрируя его мальчику. — Это волшебная палочка, мистер Арчер, с помощью неё волшебники способны сделать практически что угодно.

— Что угодно? — глаза Арчера возбужденно расширились, хоть он и старался держать себя в руках. — Любое чудо?

Минерва еле заметно улыбнулась и взмахнула палочкой, в ту же секунду перед ошарашенной публикой сидела полосатая серая кошка. Кэйт издала полупридушенный хрип, вцепившись в спинку соседнего стула, глаза Тома загорелись неподдельным восхищением, Гарри только бестолково моргал, гадая, как можно проделать такой фокус. Мяукнув пару раз, животное вновь преобразилось в строгую волшебницу, ввергнув присутствующих в новый приступ восхищения и ужаса. МакГонагалл убрала волшебную палочку в карман и поправила свою остроконечную шляпу с широкими полями, ожидая, когда публика придет в себя. Первым опомнился Том.