Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Прикосновение Иуды (ЛП) - Лонг Хизер - Страница 30
Увы, у Гаррета не было времени ждать или искать телефон. С каждой секундой существо уносило Ильзу все дальше. Он не знал, чего оно хотело — и ему было плевать — но забрать ее было огромной ошибкой.
Услышав хруст, Гаррет развернулся и уклонился от удара огромной лапы. Он продвинулся вперед и выстрелил. Тишину ночи разорвал выстрел. Гаррет мельком увидел лохматую морду, но существо отскочило с нечеловеческой скоростью. Гаррета толкнули в грудь, когтями располосовав жилет. Он прикладом ударил животное по голове, и оно с воем — почти с криком — отступило.
Гаррет не видел Ильзу, но снова стрелять не решился. Последнее, чего он хотел — ранить ее дружественным огнем. В пробивавшемся сквозь ветви лунном свете животное кружило по поляне, подергивая черным носом. На этот раз Гаррет был готов и, поймав существо, отбросил к дереву. Оно упало. Раздался хруст костей и режущее уши завывание.
— Стой, — Ильза вскочила на ноги и выбралась из ветвей. Она была слишком близко к животному.
Гаррет выругался. Существо повернулось к ней, протянувшей руку.
— Ильза, отойди, — пистолет был снят с предохранителя. Гаррет видел ее светловолосую голову. Теперь он знал наверняка, где Ильза, и мог поставить точку одной пулей.
— Нет. Гаррет, он меня не ранил. Остановись. Пожалуйста, — задыхаясь и прихрамывая, Ильза встала между ними. И все еще была слишком близко для выстрела. — Тсс, все хорошо. Успокойся. Он не хотел причинять тебе боль.
Черта с два не хотел. Грязно выругавшись, Гаррет шагнул вперед. Животное рычало, скаля белые клыки, но к Ильзе не приближалось. Не глядя на нее, оно настороженно следило за Гарретом.
«Правильно, урод, наблюдай за мной»
— Хватит, — Ильза раздраженно посмотрела на Гаррета через плечо. — Поверь мне. Он не пытался причинить мне боль. Правда? — проклятая женщина медленно пошла к животному, и у Гаррета в горле застыл вдох. Теперь он вообще не мог прицелиться. Можно было попытаться наброситься на существо и схватить его, но когти и клыки располосовали бы Ильзу за считанные секунды.
— Ладно, только отойди от него.
— Гаррет, все в порядке, — она говорила с ним тем же самым успокаивавшим тоном, что и с животным. И черт бы его подрал, если он не успокоился. — Правда. Все в порядке. Он не обидит тебя, хороший мой, — обратилась Ильза к зверю. — Обещаю.
«О да, я-то не обижу. Но пока что прислушайся к доброй женщине», — Гаррет попытался унять опаляющую ярость. Он рвался защитить Ильзу, толкнуть себе за спину и убить чудовище.
Существо заскулило и склонило голову к ее руке. Когда Ильза погладила его и почесала за ушами, все мышцы в теле Гаррета напряглись. Чудовище опустилось на четыре лапы и, склонив голову, село у ее ног.
— Что они с тобой сделали? — встревожено спросила Ильза, успокаивая зверя. — Гаррет, ему больно.
— Нечего было прыгать под колеса машин, — он шагнул вперед, но животное подняло голову и, пригвоздив его взглядом к месту, оскалило острые клыки.
— Не думаю, что он нарочно. Похоже, он пытался привлечь наше внимание, — присев перед чудовищем, будто перед любимым питомцем, Ильза продолжила тихо разговаривать с ним и провела пальцами по его шее. — На нем нет ошейника.
— Это тебе не собака, — нахмурился Гаррет. Она мешала прицелиться, но он не опустил пистолет и не поставил его на предохранитель. Если бы Ильза отошла с пути, Гаррет смог бы выстрелить существу промеж глаз.
— Нет. Он не…больше нет, — печально сказала она. — Что они с тобой сделали?
Животное снова заскулило и спрятало голову у нее на груди. Ильза перебирала пальцами его мех, лаская и поглаживая.
— Ты знаешь это чудовище?
— Да. Думаю, знаю. Он похож на Саммер. Один из моих первых успешных псов, но у него началось отторжение. Я сделала все, что было в моих силах, — она вскинула голову, и в лунном свете замерцали дорожки слез на ее щеках. — Я не смогла его вылечить. Мне пришлось отправить его на усыпление. Ничего не понимаю.
Зверь упал, чуть не придавив Ильзу, и она плюхнулась на задницу. Существо — не человек и не собака — перекатилось на бок и растянулось на земле. В тишине слышались его шумные выдохи.
— Ему плохо. Можешь посветить? Только осторожно, — Ильза продолжала гладить животное.
Терпеливо и медленно Гаррет продвинулся вперед, направляя луч фонаря. Кровь заливала спутанную шерсть на боку зверя. Он был адски крупнее пса, со странными, почти прямыми ногами. Грудь и руки покрывал густой золотистый мех. Кисти и стопы были усеченными, с толстыми когтями на конце каждого пальца. Самое уродливое животное из всех, когда-либо виденных Гарретом, неестественное во всех отношениях. Оно злобно подняло голову, но Ильза успокаивающе дотронулась пальцем до его носа. Существо устроилось у нее на руках и высунуло язык.
Склонившись, она прижала его голову к своей груди, и Гаррет снова выругался. Знала Ильза животное или нет, все равно рисковала.
— В него стреляли, — она ощупала раны, и ее ладони окрасились сочащейся кровью. — Если мы сможем куда-нибудь его отвезти, я проведу осмотр.
Медленно присев, Гаррет изучил животное вблизи. Дело было не только в пулевом ранении. Глаза собаки белели.
— Не думаю, что он за этим нашел тебя.
Зверь задыхался и щурился, словно постепенно засыпал. Хриплые выдохи вырывались из его пасти все реже и реже.
— Не говори так. Я уверена, мы сможем что-нибудь сделать.
— Ильза, — Гаррет старался говорить спокойно и ровно, — посмотри на него. Он потерял много крови. Налетел на фургон. И нес тебя больше трех километров. Он пришел к тебе не за лечением.
«Он пришел к тебе умереть, милая», — но Гаррет не мог сказать это вслух. Не когда по лицу Ильзы текли слезы, капавшие с подбородка. Она продолжала ласкать животное и шептать успокаивающие слова.
— Если ты мне поможешь, я смогу… — ее слова затихли.
Животное овеяло ее живот последним вздохом и замерло. Гаррет склонил голову. Ильза обняла существо и продолжала его гладить, будто оно могло чувствовать ее ласку.
— Гаррет, этого не должно было случиться. Он был собакой. Я не понимаю…
Поставив пистолет на предохранитель, Гаррет убрал его в кобуру и присел, игнорируя боль в ушибленном колене. Он размял пальцы, проклиная свои перчатки. Когда плечи Ильзы затряслись, Гаррет должен был сделать хоть что-нибудь. Протянув руку, он тыльной стороной ладони погладил ее по спине.
— Сожалею, — Гаррет вправду сожалел. У него защипало глаза, и он поморгал, отметая незнакомые чувства. Ему нужно было сосредоточиться на Ильзе и выяснить, не пострадала ли она. Если да, то насколько серьезно. Вероятно, не вся кровь на ней принадлежала животному.
— Ты сказала, что он сбежал из лаборатории?
Ильза села и вытерла лицо рукавом.
— С десятого этажа.
Гаррет кивнул.
— Ильза, ты ранена?
— Не знаю, — покачала головой она. — Мне все равно. Кому вообще понадобилось держать его на десятом этаже? Что с ним сделали? — повторила Ильза. Ухватив руку Гаррета, она направила луч фонаря на ноги существа. — Это не собачьи лапы. Он ходил вертикально. Бегал. Что с ним сделали?
Освободившись от ее захвата, Гаррет повернул фонарик, давая ей возможность все рассмотреть.
— Не знаю. Вставай. Мы завернем собаку в пластиковый пакет, и я отнесу ее домой, — Ильзе нужно было выбраться из-под зверя. — Авария была серьезной. Мне нужно знать, в порядке ли ты.
— В порядке, — Ильза начала подниматься, и Гаррет передвинул животное, помогая ей встать.
Когда она оказалась на ногах, он посветил на нее фонарем. Весь ее левый бок был в крови.
— Подними рубашку, — под ее пристальным взглядом Гаррет осторожно переложил собаку и опустился на ушибленные колени. — Подними свою чертову рубашку.
Запустив руки под куртку, Ильза сделала, о чем он просил. На ее левом боку были синяки и — у Гаррета дрогнуло сердце — рана. Открытая. Оглядев себя, Ильза посмотрела на него сверху вниз.
— Ничего серьезного. Я едва ее чувствую.
- Предыдущая
- 30/43
- Следующая