Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Интерполицейский (СИ) - Донцов Виталий - Страница 72
— Да, странно… — согласился Ганс в ответ на реплику Иглстона. — Такое чувство, что деревню буквально только что покинули.
— М-м. — задумчиво промычал Джеф. — Чарли, трогай. Посмотрим, что будет дальше.
Джипы осторожно двинулись по узенькой колее, ведущей между ветхих лачуг к центру деревни. По-прежнему в ней царило полнейшее запустение. Кого могли аборигены так напугаться? Их, что ли?
Впереди вновь поднималась стена джунглей — селение заканчивалось. Похоже, полицейским так и не узнать, что здесь произошло недавно. В том, что недавно, никто не сомневался — еще чадили очаги и парили кое-где глиняные и медные горшки и котелки.
Но совершенно внезапно, в тот момент, когда от бампера первой машины оставалось менее двух метров до лиственной завесы, аркой смыкающейся над проселком, перед капотом выскочил полуголый, длинноволосый и коричневокожий человек, с непонятным длинным предметом, зажатым в правой руке. Он дико верещал, вращал глазами и размахивал руками. Лицо и тело его были скупо, но ярко раскрашены и татуированы. В общем, это был типичный индеец. Под занавес припадка он приставил свое оружие неясного действия к губам, и резко выдохнул в него. Коротко свистнуло — и в деревянную планку, которой было обшито одно из лобовых стекол, вонзилось короткая стрела с цветастым оперением. Если бы этой планки не было, то стрелка угодила бы Карлосу в глаз.
Томагавк не томагавк, но…
Не сговариваясь, все наставили на безумного парня стволы ружей. Оператор, даже не прикоснувшись к автомату, самозабвенно снимал.
Через секунду после выстрела индейца между ним и бойцами Интерпола выбежал очень немолодой метис в развевающейся одежде, похожей на ночную рубаху, выкрикивающий по-испански:
— Нет, сеньоры! Сеньоры, не стреляйте! Ютаро не знает, что творит, простите его, именем Христа! Святая Мария, только не убивайте его!! — он развел руки в защищающем жесте.
— Ганс, ты его понял? — тихо спросил Джеф. — Что ему надо?
— Он говорит, чтобы мы не стреляли.
— Опустить оружие, — приказал Джеф. — А теперь, Ганс, пусть этот дед потрудится, — он кивком показал на пожилого аборигена, — объяснить, какого дьявола этому психу было нужно? Почему он бросился на нас? И почему все люди оставили деревню?
Ганс выполнил указание Клифтона.
— Благородный сеньор, мы оставили дома, потому что боимся. Мы думали, что вновь вернулись, — тут метис произнес нечто непереводимое, но по его тону капитан понял, что речь шла о тех бандитах, с которыми они столкнулись в сельве несколько часов назад. — Теперь я вижу, что вы — не они. Но вот он, — старик указал на съежившегося под его взглядом Карлоса, — он один из тех! И этот слуга сатаны совершил насилие над женой Ютаро! Поэтому Ютаро и напал на вас. Простите его, ради Господа нашего…
Видимо, этот старик был кем-то вроде миссионера здесь. На его тощей сморщенной шее болтался большой, потемневший от времени металлический крест.
— Ублюдок, — прошипел Ганс, захватывая в кулак шиворот побледневшего Карлоса.
— Что такое? — встревожился Джеф. Ганс объяснил. Негр помрачнел, тяжело взглянув на "проводника". Тот чуть не целиком вжался в куцее сидение.
— Эй, дед! — подозвал Джеф старика, для верности поманив его рукой. Тот опасливо подошел. Джеф, состроив самое мирное выражение лица, обратился к Гансу:
— Переведи — мы не причиним никому вреда. А этого преступника накажем по всей суровости. Пусть жители возвращаются, и больше не боятся тех бандитов. Да, и еще — мы движемся к усадьбе Гарсии Ларинчи, так спроси у него — Карлос правильно нас ведет? На всякий случай, я больше ему не доверяю.
Внимательно выслушав, и то и дело сдерживая пытающегося броситься на насильника молодого индейца, старик произнес:
— Благодарность наша не имеет границ, сеньоры. Но если вы собираетесь к усадьбе дона Ларинчи, то вам нужно совсем в другую сторону. А вы идете к пути, по которому люди дона Ларинчи везут коку. Тут недалеко их большой лагерь, много людей, много оружия, не ходите туда! Но дон Ларинча — страшный человек, к нему тоже не стоит ходить. С тех пор, как он пришел в сельву, нет ей покоя!..
— Падре, нам очень нужно попасть к дону Ларинче. Думаю, после этого сельве станет полегче. Я сюда отправлен, чтобы его арестовать, — ответил Ганс.
Выслушав Ганса, Джеф свирепо прожег трясущегося бандита, чуть не заманившего команду в ловушку глазами, и сказал:
— Если они могут провести нас к Ларинче, то пусть помогут нам.
— Хорошо, сеньоры, мы дадим вам проводника, — сообщил Гансу миссионер.
— Можно, я проведу белых людей? Я знаю самые глухие тропы… — вызвался Ютаро.
— Ну уж нет, — воспротивился инициативе Джеф. — Мне только мстителей под боком не хватает. Пусть с нами идет более уравновешенный человек. Нам будет достаточно, если он доведет нас до пределов поместья, а дальше воспользуемся Карлосом. И, Ганс, скажи Карлосу, что если он рискнет еще раз обвести нас вокруг пальца, то я лично ему яйца оторву. Если он еще хочет сохранить свою поганую шкуру, то должен будет провести группу по территории своего бывшего босса мимо всех возможных постов охраны. Иначе я оставлю его на милость этих добрых людей, — он указал на сгрудившихся вокруг машин жителей деревни, вышедших из сельвы, едва они поняли, что опасности нет.
На просьбу Клифтона миссионер вызвал из толпы рослого зрелого мужчину, и велел ему провести спасителей по лесу. Мужчина сдержанно согласился с просьбой.
Карлоса от греха подальше отправили в "Лендровер", тем более Гаро вновь попытался обстрелять его из своей духовой трубки. Вместо него в "Матт" забрался Рамон — так звали нового проводника.
Тепло попрощавшись с жителями деревеньки, интерполовцы двинулись дальше.
Направление сразу взяли в противоположную указанной пленником сторону. Индеец оказался очень немногословным, чрезвычайно скупым на движения, что видимо, являлось наиболее характерной чертой аборигенов. Но досконально знающим окрестности. В течение нескольких последующих часов он вел людей почти звериными тропами, вообще переставшими походить на проезжие пути, и порой борта вседорожников непосредственно скреблись о жесткую тропическую растительность и даже стволы циклопических деревьев. Но машины ни разу не подвели, и ближе к вечеру полицейские наконец достигли точки. Индеец на удивление хорошо понимал карты, и вывел группу к запланированному еще в Кито пункту, от которого начиналась завершающая фаза операции.
Попрощавшись с покидавшим их Рамоном, бойцы выволокли из "Дефендера" Карлоса. Напомнив на всякий случай еще раз о нависшей над преступником угрозе кастрации, повторили приказ тайно провести как можно ближе к самой фазенде, и желательно со стороны, где обретается наименьшее количество людей дона. Карлос, уже почти откровенно рыдая, согласился.
Перед тем же, как выступить, предстояло сделать две вещи — подготовить снаряжение и оружие, и выйти на связь с полковником.
Чарли развернул свой комплекс связи, и защелкал клавишами ноутбука. После минутной сосредоточенной работы он нахмурился, чертыхнулся, и начал все сначала. Джеф, понимая, что что-то идет не так, осведомился:
— Проблемы, Чарльз?
— Связь потеряна, — растерянным голосом ответил тот. — Ничего не пойму. Их маяк должен постоянно быть в эфире, но даже его не слышно. Ерунда какая-то.
— Ну что-то делать надо! — сказал Джеф.
— Все что могу, я делаю! — огрызнулся радист. Он с остервенением выбил дробь на клавиатуре, потом развернул вторую чашевидную антенну, и подключил усилитель сигнала. Из динамиков рации доносился лишь скрежет и свист атмосферных помех.
Но неожиданно, словно из невообразимой дали, послышался разорванный встресками и ноющим свистом едва понятный человеческий голос. Чарли воспрял, и молниеносно запорхал пальцами над приборами. Голос стал громче.
— …"форс эй", слышите?! "форс э…"…"Вулкан"… у… пробл… полча…наз. д…напали… неизвестные, челов… десять…..вооружены и подготовлены… окруж… со всех сторо…, мы приняли бой… потеря… троих, полковн… тяжело ранен…, машины уничтожен…, осталась лиш… портатив… рация, еле смогли уйти, но не оторвались… ти уроды где-то поблизос… последний приказ Коуни — не прекращ… шейх должен быть взят! Возможно, операция на гра… срыв…, но они не знают, где вы… я сумел перехват… передачу. Они и нас вы…слил… по предыдущ… и похоже, связ… с Акбарс…
- Предыдущая
- 72/112
- Следующая
