Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Разбойник (СИ)

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Разбойник (СИ) - "Ell Morozoff" - Страница 8


8
Изменить размер шрифта:

— У нее шок, — тихо сказал Красавчику Джон.

— Да уж, зрелище не для леди! — присоединился к нему Фрэд. Габриэль растеряно кивнул.

— А вам не кажется, что у мисс Лоренс что-то было со Стюартом? — вдруг произнес он. Неожиданно для самого себя Габриэль обнаружил, что ревнует заложницу к покойному.

Джон покачал головой:

— Не думаю, Габриэль. Вряд ли она станет дружить с кем-то из нас после того, как мы похитили ее.

— Да, «атаман», Джон прав. Она просто испугалась, не более того! — добавил Фрэд.

Красавчика же не покидала мысль о том, почему мисс Лоренс так расстроена. Он помог приготовить места для отдыха. Затем разбойники легли немного вздремнуть. Расположились в тех местах, где крыша еще была целой. Дождь барабанил по гнилым доскам и утих только тогда, когда рассвело. Взошло солнце. Разбойники сбросили остатки сна, позавтракали наспех сваренным бульоном, который приготовил Эдвард. Обязанности повара теперь доверили ему.

Эдвард был лет на десять старше Красавчика. Раньше у него были дом и семья. Но жена Эдварда умерла, когда на их деревню обрушилась эпидемия гриппа. Убитый горем вдовец начал искать утешенья в многочисленных трактирах округи. В одном из них восемь лет назад он встретил Джейкоба Айронса — отца Габриэля. Эдвард стал двенадцатым в банде. Теперь их осталось пятеро.

Стюарта похоронили посреди степи, недалеко от хижины. На деревянной доске, каких в строении было немало, Красавчик ножом сделал надпись: «Хорошему другу и соратнику Стюарту вечная память. 6 ноября 1854 г.»

День все же выдался солнечным. На дороге подсыхали лужи от вчерашнего дождя, было тепло и свежо. Но тело все равно пробирала дрожь, а за спиной Скарлетт гулял ветер. Она мысленно благодарила одну из служанок трактира, которая подарила девушке свою теплую шаль. Заложница ехала отдельно, на лошади Стюарта. Ей надоело делить седло с Красавчиком, но Скарлетт и не подозревала, что ради этого придется увидеть смерть.

Однако шок постепенно проходил. Уже к полудню ей подвернулась возможность показать свой характер.

Дорога привела путников к полуразрушенному мосту через реку. Внизу простиралось глубокое ущелье, по дну которого бежали быстрые могучие воды. При виде гнилого и хрупкого моста Скарлетт ощутила, как страх подступает к горлу.

— Я не поеду! — твердо заявила она, когда разбойники спешились, чтобы немного отдохнуть. — Я не поеду.

— «Атаман», оно того не стоит, — не выдержал Фрэд. — Честно говоря, мне надоело тягаться с этой мисс, которая, похоже, не понимает, кто здесь ставит условия. Да лучше я буду остаток своей жизни заниматься каторжной работой, чем еще раз возьмусь за похищение.

— Если вы будете ставить мою жизнь под угрозу, то не видать вам выкупа, как собственных ушей! — воскликнула Скарлетт. Тогда разъяренный Красавчик, которого поведение заложницы тоже уже порядком измотало, подскочил к девушке. Он прижал ее к дереву, обвил рукой ее шею и зашипел ей на ухо:

— А если ваш любезный отец, мисс Лоренс, не заплатит нам деньги, то он также никогда больше не увидит свою прелестную дочурку. Лучше тебе не злить меня. Поняла, крошка?

— Не называйте меня «крошкой», иначе я откушу вам палец! — с этими словами Скарлетт угрожающе щелкнула зубами у самой ладони разбойника. Тот одернул руку и отпустил девушку. — Я сказала, что не поеду!

«Ну что ж. Посмотрим!» — подумал Габриэль.

— Ладно, садитесь на лошадей, — бросил он остальным. — Будем искать другой путь.

— Но «атаман»…

— Садитесь, я говорю!

Скарлетт ликовала. Она забралась на лошадь и, удовлетворенная победой над Красавчиком хотя бы в одном из их споров, посмотрела в его сторону. Она не заметила странного лукавого огонька в его глазах.

Тем временем Габриэль подкрался к лошади девушки и шлепнул животное по боку. Лошадь встала на дыбы так, что Скарлетт чудом не вылетела из седла. Затем скакун сделал несколько шагов в сторону и пустился галопом напрямик через тот самый аварийный мост. Напуганная девушка едва не потеряла сознание. Разбойники же радостно улыбнулись и тоже переправились на тот берег вслед за заложницей.

Оказавшись на земле, Скарлетт бросилась к Красавчику.

— Видите, мисс Лоренс, все обошлось благополучно! — заметил он, тоже спешиваясь. Но как только в уголках его глаз собрались морщинки — признак улыбки, девушка ударила Габриэля. Этот удар сбил разбойника с ног. Остальные мужчины стояли в стороне и наблюдали, что будет дальше. А дальше Скарлетт ухватила с земли какую-то палку и замахнулась для удара.

— Я вас ненавижу. Как вы могли рисковать моей жизнью? — закричала она.

— Взаимно. Я жду не дождусь, когда придет время забирать выкуп у вашего папаши!

Разбойникам становилось все интереснее. Как только девушка занесла орудие для удара, Габриэль ловко отклонился, из-за чего Скарлетт споткнулась и налетела прямо на него. От неожиданного столкновения оба упали на землю. В это мгновение произошло что-то необычное, между ними будто вспыхнула невидимая искра, похожая на разряд молнии. Их губы находились на расстоянии пары дюймов, разделяемые только его маской. Это была прекрасная возможность для поцелуя, о котором Габриэль теперь мечтал каждый раз, когда смотрел на Скарлетт. Но они были не одни…

— Друг, ты жив? Эта тигрица тебя не убила? — пришли на помощь Красавчику друзья. Джон и Фрэд оттащили от него «тигрицу», которая стала снова бешено сопротивляться, хотя еще секунду назад вдруг утихла в «объятиях» Габриэля.

До наступления вечера Скарлетт ни с кем не разговаривала. Она отказалась ужинать, чего за ней уже давно не замечали. Разбойник понимал, что ему следовало бы извиниться перед девушкой, но он не спешил. Сегодняшнее происшествие было для нее хорошим уроком, хотя неизвестно, что еще она может выкинуть в будущем.

Глава 5

ГЛАВА 5

Красавчик не мог уснуть. Он ворочался с боку на бок, вспоминая губы Скарлетт возле его губ, близость ее тела, причудливую игру гнева и ласки в ее волшебных глазах. Видение девушки преследовало его каждый раз, когда он закрывал глаза. Наконец Габриэль поднялся. Вокруг мирно отдыхали после целого дня тяжелого путешествия его товарищи и его… Заложница! Где она?

Мужчина в ужасе вскочил на ноги и уже хотел поднимать тревогу, когда заметил Скарлетт возле лошадей. Он облегченно вздохнул и подошел к ней. Услышав хруст веток позади, девушка обернулась. Увидев разбойника, она вернулась к прежним мыслям, которые неизменно касались его.

— Почему не спите, мисс Лоренс? — спросил Габриэль.

— Вы, наверное, забыли, что я с вами не разговариваю, — отозвалась девушка.

— Но сейчас то вы говорили со мной, — попытался приподнять ее настроение разбойник. Скарлетт не отреагировала на его слова. Габриэль вздохнул, переминаясь с ноги на ногу. Он должен извиниться! Мужчина присел возле заложницы.

— Мисс Лоренс! — позвал он. В ответ тишина.

— Скарлетт, — тихо прошептал Габриэль вновь. На этот раз девушка повернула к нему свое лицо, озаренное призрачным светом луны.

— Что?

— Вы простите меня за мое сегодняшнее поведение? — спросил он. Почему-то Габриэлю ужасно хотелось, чтобы Скарлетт простила его.

Девушка удивилась. Она никак не ожидала извинений с его стороны. Скарлетт взглянула на разбойника. Ее разбирало любопытство. Она вот уже несколько дней наблюдала за Красавчиком. С каждым днем ей все больше хотелось узнать его настоящее имя. А еще больше — увидеть его лицо без маски. Сейчас он сидел возле нее на ничтожном расстоянии. Но, было темно, и Скарлетт не могла рассмотреть разбойника. А ведь интересно, на самом ли деле он такой красивый, как говорят.

Хотя лицо мужчины оставалось для Скарлетт загадкой, но она прекрасно видела его сверкающие глаза. Эти глаза, казалось, видели ее насквозь.

Габриэль наклонился вперед. Он смело протянул руку к своему лицу и снял маску. В этот момент лучи лунного света коснулись лица мужчины. Скарлетт ахнула — он был неотразим. Она зачарованно смотрела в его глаза, которые с первой их встречи приковывали к себе. Стараясь не нарушить волшебство момента, Габриэль нежно коснулся пальцами ее щеки. Скарлетт закрыла глаза. Тогда мужчина наклонился и приник к ее губам. Она ответила.